Apocalipse 12
Got orhe meng brak ban (OPM) vs BKJ
1 Gahan noh wandeioh kaput Mihtin han tit tarpatipramur rim wanohe na wandeipti kis tit pitap hat patgop. Ma pitap hat pat hatip oh kuu tit atan gon oh watah aripti hatin mat ara tongnopat tong oh hayop ohe basnong tonggamat patgop. Uhe kakunghe kakhan ire aripti hatin kakung nathei merumsi turhur matpa kakung oh an patgop.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ihat patin brer ake sutporhan ama batbet ohsi ngangarpatgop.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Uh kopen ihpatin ma tarpatipra kis han tit aw tei mahat pitap hangop. Ama pitap hatip kis han oh tom hru tem pat han dam isipnap oh heimsi ina hatin hama kak oh beshei kaksi dam oh pitap hangop. Ambahhe kathei ambahsi kak tei patgop. Kakunghe kakhan ire kakung aripti hatin beshei kaknong an patgop.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Pat oh weim ohsi merumnong tit pet kakdahnong dei yot manda imatwi pet pisangop. Ihama brer ake supat kuu uhe duup oh uh brer sarit brer oh dat adiporim wamat patgop.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Wamat patin uh brer mon saringop. Saroh aw pe mong pe mong mama ihirnong ohe hrepnongwi mara kasip mengtei papten han mon oh saringop. Itporhan Got ohsi pati han ihir kapkap brer ohnong tapama Got ohe napapat aw teinong prungopa.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ihtiperhan kuu mauh Got ohe hanip timbas dus mong amamen matip teinong tandungop. Tandutporhan ihir apris paptin timori masori ham orhorwi patin 1,260 dah sa hatipra dahatip teinong tandut saporhan ihir paptingopa.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Uhnong imat paptin orhor Got ohe enser Maikero orhe hrep pati han ensero ihirsi; dam ohsi aw tei mahat tandarpama gusungopa.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Gusuma damo orhe hrep papat er ensero ihirnong enser ire merwi mara Gur aw tei moh na indin hatin han bapmuro pora tahe por kakdahnong moh deingopa.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ama kakdahnong tapan andutpa dam oh pohon patesuh Satan ma poripti han ohmur. Oh dasuh inin meng oh dire boknong ma nahapat han ohmur. Oh aw pe mong pe mong mong moh dasuh naham er hat son dasi nahapat han ohmur. Ama han orhorsi; orhe meng pisaya popriya hapti han ihirsi tap mat kakdahnong moh tapan andungopa.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Tapan andutperhan noh amraoh aw tei mahat kasip meng tit
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Dire taptem ihir sipsip bap ohe heim ohe kasip ohsi; arpin meng pot ma pisapti ohe kasip ohsi ama yot ite kasip ohsi Satan ohnong ambapte matamuro. Ihir Dir ihat saptin niyarit hapuriyahan yahwa daham ihat sashe han ihirmuro.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Satan ohnong tapan kakdahnong anduta ohoh ihan aw tei mama pati han gur amam henmuro. Kakdah ama tom hru tem pati bapo mong tei pati bapo gur hinhinsi han bapo. Satan oh Nohnong kakdahnong ma nahaya oh noh gar dik pok tit inporhan it nang natpatipri ma hapat daham heisup isip ama hah ohmuro. Ama heisup hah ohe pe oh gurnong er nahatipra ohoh ihan gur hinhinsi han baprano.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Gigoshatperhan dam oh Epe. Nohnong kakdahnong nahaya sa daham kuu brer mon itip kuu uhnong sutporim dinggoshat sangop.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Dinggoshat saporhan uh urhe hanip timbas dus amamen matip teinong tandeim put ha sonoh rim buhor isip ohe kaspas tan yotsi matporhan tandeim put sangop. Sus atei patin dam oh susa na sutin dus patin ohoh ihir paptin krismas yitir rima tit oh katket hatipra ma dahatip tei sus patin
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 dam oh uh ihat pato rima oh tom oh ha dinoh rim tomnong tom usan gut asara bapkei deingop.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Bapkei matiporhan tom oh susa uhnong diprarim mong oh tanggap tanputporhan tom oh gonsi tanggap tem ohom wangop.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Waporhan dam oh heisup isip tit hama urhe brer kat han ma Got ohe sawa mengnong dimaro Jisas ohe mengnong amram dimaro hapti han ihirsi gusutporim sangop.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Susa sor tom hru dinin tei oh tandeingop.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.