1 Coríntios 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Gin gure Got ohe nita bap Judia mong ma pati bap ihirnong panggeitinmat mani ma tap tei mat asaripti ohe meng oh napotiprohmur. Ma napotiproh oh Garesia mong pati sios bap ihirnong Gur imat asarinmur ma potip meng hatin mat orhor gin gurnonghe imat orhor napotiprohmur.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Gur mamaru mat mani oh asarinmur. Guragure tamreim ma daripti mani oh sama guragure ma daripti kis orhorwi mat orhor tit Sande tit Sande oh asarinmur. Imat asariptin nohe ma apripra oh ama wanin mat asaripti wanin orhor datipramur. Gurnong wan tit it angmar asarinmur na napotipramur.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Imat mani oh ruprup mat asaripti ama asaripti maninong apison han ihirnonghe Mama ihir yah mat pisapri han ihir ma hapat daham kis mat paptin noh apripramur. Aprisa Jerusarem ap mutuh pati kuuhan ihir Moh arpin Korin sios ihir ihat napanggeipti ma hapat ha dahatingwerim ohe brak oh noh apris gure ma asaripti mani ohsi tap mat Jerusarem ap mutuhnong darhetipramur.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Gur Nurarhe apisayahan er hatiprohekin dahayahanoh nohsi diradir tap hat saprimur.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Noh Masedonia mong aptei aptei meng pot pisasipramur. Meng pot pisuso hapat gure pati teinong apris diradir tap hat indiprimur.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Noh gursi tap hat ma indipra oh trun tit indiprade da na indiprae dahapat orhor tit ma dahapat oh trun dik tit indipramur dahapatmur. Noh gursi trun dik patin mong er ham tom inimsi hat pat mong oh gaterit noh sapramur dahapatmur. Noh ihat patdapat wan apteinong ma sapra oh nohe ma sapra apteinong oh gur mandap sa napanggeit napisapri dahapatmur.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Noh apris gursi atei gar dik tit na indipra ma hapat. Hanipyah oh Yahwa. Go isip dik tit indin naporhan yahwa isip dik orhor indipra ma hapat daham noh Masedonia mong aptei aptei maihirnongri meng pot pisus mamen deipat gure pati teinong apripramur dahapatmur.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti oh norhe Hanipyah orhe atamreindein oh norhe mama hat atamreipatru hat atamreipat han ohoh ihan oh gure aptei oh apirhanhe oh manap da tei orhor ha patenoh rim gurhe manap da tei orhor ambur ohnong pomar paptenmur.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Oh Be han ihat apripat mohwa daham kom asaripri. Ohe ma napor mengnong pomat amrama pomat paptenmur. Imat paptimdapat orhe it aprin ohe mandap oh panggeim darhetinmur. Noh Timoti ohsi; taptem kat han ihirsi ma apripri ihirnong wamat pat ohoh ihan mandap oh panggeim darhetinmur.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Gin diradire taptem Aporos ohe meng oh napotiprohmur. Noh trun tit Aporos go diradire taptem kat han ihirsi Korin ap mutuhnong susa ama Korin ap mutuh sios pati ihirsi tap hat indinmur porpat orhor oh Gin noh na son ina hat patmur ripatmur. Kaput gure patinong aprin ohe mandap oh pat hapathanoh sa aprisipra.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Gur mamengnong moh dahenmur. Gurnong er da oh apris er nahatiprarim watahat patenmur. Ihat watahat patim gure Krais ohnong ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti da oh kas ham gapa hatipririm watahpei ham kasip hat orhorwi patenmur.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Gur guragure Nuhur ihtipera daham ma ihapti da oh Got ohnongo hanip ihirnongo ihirnong da apris bopor mat paptim orhor ihat sashenmur.
14 Façam tudo com amor.
15 Nohe taptema. Gur Stepanaso orhe brer imdero ihirnong daham gur am hat patimur. Akaia mong Got ohe nita hat pati ihir ama ihirri Got orhe danong ham Got orhe nita hatpamur. Hapti Gin dir Got orhe nita bap ihirnong panggeit pisasipera daham panggeit pisaptimur.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ama ihat daham tamreipti han bapo ihirsi tap hat patim tamreipti bapo ama ire hrepnong hat patim ire meng amram dindeinmur napor mama kasip mengtei naporpat ohmur.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Noh gursi na pato rim pitning hat patin gahan Stepanaso Potunataso Akaikaso ihir apriperhan noh pitning hat pat da oh ire boknong hama da yah ham amam hat patmur.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Noh ihat amam hat ma pat oh gure danong ihir ma nayah matiriru hat orhor nohnonghe imat da yah nahatperhan noh amam hat orhor patmur. Ihat pati han ihir ohoh ihan gur ihirnong ihat pati hano rim amam mar paptenmur.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Esia mong aptei aptei sios bap ihir gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur. Akwirasi Prisira ihit gaminsi; ite gamin ap ma tarmur rotu hapti kuuhansi ihirhe gurnong dipwi Hanipyah orhe nita bap nuranur ohoh ihan Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Gure taptem gonsi mama pati ihir gurnong Ihirhe sa yah hat pati rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur. Taptem guragur ma wanggoshaya teihe tuhup gosham amam goshenmur.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Gin norhor gur sa yah hat patio rim Por norhe bes tei mama brak mat nasar ohmur.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Hanipyah orhe danong na haper daham na bopor mat pati han ihirnonghe Got orhe bopor heisup mar timbas deipat da ohsi ihirsi tap hat ha paptenoh dahapatmur. Hanipyah oh kapkap orhor ha aprinoh dahapatmur.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Hanipyah Jisas Krais orhe damdapat orhor Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da oh gursi tap hat ha napaptenohmur.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Gur hanipyah Jisas Krais orhe tapnong hat patio rim noh gurnong bopor nahat napapat ohe da oh pitap teinong mara gurnong mama naporpat ohmur.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.