1 Coríntios 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gin gure Got ohe nita bap Judia mong ma pati bap ihirnong panggeitinmat mani ma tap tei mat asaripti ohe meng oh napotiprohmur. Ma napotiproh oh Garesia mong pati sios bap ihirnong Gur imat asarinmur ma potip meng hatin mat orhor gin gurnonghe imat orhor napotiprohmur.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Gur mamaru mat mani oh asarinmur. Guragure tamreim ma daripti mani oh sama guragure ma daripti kis orhorwi mat orhor tit Sande tit Sande oh asarinmur. Imat asariptin nohe ma apripra oh ama wanin mat asaripti wanin orhor datipramur. Gurnong wan tit it angmar asarinmur na napotipramur.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Imat mani oh ruprup mat asaripti ama asaripti maninong apison han ihirnonghe Mama ihir yah mat pisapri han ihir ma hapat daham kis mat paptin noh apripramur. Aprisa Jerusarem ap mutuh pati kuuhan ihir Moh arpin Korin sios ihir ihat napanggeipti ma hapat ha dahatingwerim ohe brak oh noh apris gure ma asaripti mani ohsi tap mat Jerusarem ap mutuhnong darhetipramur.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Gur Nurarhe apisayahan er hatiprohekin dahayahanoh nohsi diradir tap hat saprimur.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Noh Masedonia mong aptei aptei meng pot pisasipramur. Meng pot pisuso hapat gure pati teinong apris diradir tap hat indiprimur.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Noh gursi tap hat ma indipra oh trun tit indiprade da na indiprae dahapat orhor tit ma dahapat oh trun dik tit indipramur dahapatmur. Noh gursi trun dik patin mong er ham tom inimsi hat pat mong oh gaterit noh sapramur dahapatmur. Noh ihat patdapat wan apteinong ma sapra oh nohe ma sapra apteinong oh gur mandap sa napanggeit napisapri dahapatmur.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Noh apris gursi atei gar dik tit na indipra ma hapat. Hanipyah oh Yahwa. Go isip dik tit indin naporhan yahwa isip dik orhor indipra ma hapat daham noh Masedonia mong aptei aptei maihirnongri meng pot pisus mamen deipat gure pati teinong apripramur dahapatmur.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoti oh norhe Hanipyah orhe atamreindein oh norhe mama hat atamreipatru hat atamreipat han ohoh ihan oh gure aptei oh apirhanhe oh manap da tei orhor ha patenoh rim gurhe manap da tei orhor ambur ohnong pomar paptenmur.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Oh Be han ihat apripat mohwa daham kom asaripri. Ohe ma napor mengnong pomat amrama pomat paptenmur. Imat paptimdapat orhe it aprin ohe mandap oh panggeim darhetinmur. Noh Timoti ohsi; taptem kat han ihirsi ma apripri ihirnong wamat pat ohoh ihan mandap oh panggeim darhetinmur.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Gin diradire taptem Aporos ohe meng oh napotiprohmur. Noh trun tit Aporos go diradire taptem kat han ihirsi Korin ap mutuhnong susa ama Korin ap mutuh sios pati ihirsi tap hat indinmur porpat orhor oh Gin noh na son ina hat patmur ripatmur. Kaput gure patinong aprin ohe mandap oh pat hapathanoh sa aprisipra.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Gur mamengnong moh dahenmur. Gurnong er da oh apris er nahatiprarim watahat patenmur. Ihat watahat patim gure Krais ohnong ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti da oh kas ham gapa hatipririm watahpei ham kasip hat orhorwi patenmur.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Gur guragure Nuhur ihtipera daham ma ihapti da oh Got ohnongo hanip ihirnongo ihirnong da apris bopor mat paptim orhor ihat sashenmur.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Nohe taptema. Gur Stepanaso orhe brer imdero ihirnong daham gur am hat patimur. Akaia mong Got ohe nita hat pati ihir ama ihirri Got orhe danong ham Got orhe nita hatpamur. Hapti Gin dir Got orhe nita bap ihirnong panggeit pisasipera daham panggeit pisaptimur.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Ama ihat daham tamreipti han bapo ihirsi tap hat patim tamreipti bapo ama ire hrepnong hat patim ire meng amram dindeinmur napor mama kasip mengtei naporpat ohmur.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Noh gursi na pato rim pitning hat patin gahan Stepanaso Potunataso Akaikaso ihir apriperhan noh pitning hat pat da oh ire boknong hama da yah ham amam hat patmur.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Noh ihat amam hat ma pat oh gure danong ihir ma nayah matiriru hat orhor nohnonghe imat da yah nahatperhan noh amam hat orhor patmur. Ihat pati han ihir ohoh ihan gur ihirnong ihat pati hano rim amam mar paptenmur.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Esia mong aptei aptei sios bap ihir gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur. Akwirasi Prisira ihit gaminsi; ite gamin ap ma tarmur rotu hapti kuuhansi ihirhe gurnong dipwi Hanipyah orhe nita bap nuranur ohoh ihan Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Gure taptem gonsi mama pati ihir gurnong Ihirhe sa yah hat pati rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur. Taptem guragur ma wanggoshaya teihe tuhup gosham amam goshenmur.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Gin norhor gur sa yah hat patio rim Por norhe bes tei mama brak mat nasar ohmur.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Hanipyah orhe danong na haper daham na bopor mat pati han ihirnonghe Got orhe bopor heisup mar timbas deipat da ohsi ihirsi tap hat ha paptenoh dahapatmur. Hanipyah oh kapkap orhor ha aprinoh dahapatmur.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Hanipyah Jisas Krais orhe damdapat orhor Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da oh gursi tap hat ha napaptenohmur.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Gur hanipyah Jisas Krais orhe tapnong hat patio rim noh gurnong bopor nahat napapat ohe da oh pitap teinong mara gurnong mama naporpat ohmur.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.