1 Coríntios 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF
1 Gin gure Got ohe nita bap Judia mong ma pati bap ihirnong panggeitinmat mani ma tap tei mat asaripti ohe meng oh napotiprohmur. Ma napotiproh oh Garesia mong pati sios bap ihirnong Gur imat asarinmur ma potip meng hatin mat orhor gin gurnonghe imat orhor napotiprohmur.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Gur mamaru mat mani oh asarinmur. Guragure tamreim ma daripti mani oh sama guragure ma daripti kis orhorwi mat orhor tit Sande tit Sande oh asarinmur. Imat asariptin nohe ma apripra oh ama wanin mat asaripti wanin orhor datipramur. Gurnong wan tit it angmar asarinmur na napotipramur.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Imat mani oh ruprup mat asaripti ama asaripti maninong apison han ihirnonghe Mama ihir yah mat pisapri han ihir ma hapat daham kis mat paptin noh apripramur. Aprisa Jerusarem ap mutuh pati kuuhan ihir Moh arpin Korin sios ihir ihat napanggeipti ma hapat ha dahatingwerim ohe brak oh noh apris gure ma asaripti mani ohsi tap mat Jerusarem ap mutuhnong darhetipramur.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Gur Nurarhe apisayahan er hatiprohekin dahayahanoh nohsi diradir tap hat saprimur.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Noh Masedonia mong aptei aptei meng pot pisasipramur. Meng pot pisuso hapat gure pati teinong apris diradir tap hat indiprimur.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Noh gursi tap hat ma indipra oh trun tit indiprade da na indiprae dahapat orhor tit ma dahapat oh trun dik tit indipramur dahapatmur. Noh gursi trun dik patin mong er ham tom inimsi hat pat mong oh gaterit noh sapramur dahapatmur. Noh ihat patdapat wan apteinong ma sapra oh nohe ma sapra apteinong oh gur mandap sa napanggeit napisapri dahapatmur.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Noh apris gursi atei gar dik tit na indipra ma hapat. Hanipyah oh Yahwa. Go isip dik tit indin naporhan yahwa isip dik orhor indipra ma hapat daham noh Masedonia mong aptei aptei maihirnongri meng pot pisus mamen deipat gure pati teinong apripramur dahapatmur.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 — ausente —
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoti oh norhe Hanipyah orhe atamreindein oh norhe mama hat atamreipatru hat atamreipat han ohoh ihan oh gure aptei oh apirhanhe oh manap da tei orhor ha patenoh rim gurhe manap da tei orhor ambur ohnong pomar paptenmur.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Oh Be han ihat apripat mohwa daham kom asaripri. Ohe ma napor mengnong pomat amrama pomat paptenmur. Imat paptimdapat orhe it aprin ohe mandap oh panggeim darhetinmur. Noh Timoti ohsi; taptem kat han ihirsi ma apripri ihirnong wamat pat ohoh ihan mandap oh panggeim darhetinmur.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Gin diradire taptem Aporos ohe meng oh napotiprohmur. Noh trun tit Aporos go diradire taptem kat han ihirsi Korin ap mutuhnong susa ama Korin ap mutuh sios pati ihirsi tap hat indinmur porpat orhor oh Gin noh na son ina hat patmur ripatmur. Kaput gure patinong aprin ohe mandap oh pat hapathanoh sa aprisipra.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Gur mamengnong moh dahenmur. Gurnong er da oh apris er nahatiprarim watahat patenmur. Ihat watahat patim gure Krais ohnong ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti da oh kas ham gapa hatipririm watahpei ham kasip hat orhorwi patenmur.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Gur guragure Nuhur ihtipera daham ma ihapti da oh Got ohnongo hanip ihirnongo ihirnong da apris bopor mat paptim orhor ihat sashenmur.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Nohe taptema. Gur Stepanaso orhe brer imdero ihirnong daham gur am hat patimur. Akaia mong Got ohe nita hat pati ihir ama ihirri Got orhe danong ham Got orhe nita hatpamur. Hapti Gin dir Got orhe nita bap ihirnong panggeit pisasipera daham panggeit pisaptimur.
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Ama ihat daham tamreipti han bapo ihirsi tap hat patim tamreipti bapo ama ire hrepnong hat patim ire meng amram dindeinmur napor mama kasip mengtei naporpat ohmur.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Noh gursi na pato rim pitning hat patin gahan Stepanaso Potunataso Akaikaso ihir apriperhan noh pitning hat pat da oh ire boknong hama da yah ham amam hat patmur.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Noh ihat amam hat ma pat oh gure danong ihir ma nayah matiriru hat orhor nohnonghe imat da yah nahatperhan noh amam hat orhor patmur. Ihat pati han ihir ohoh ihan gur ihirnong ihat pati hano rim amam mar paptenmur.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Esia mong aptei aptei sios bap ihir gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur. Akwirasi Prisira ihit gaminsi; ite gamin ap ma tarmur rotu hapti kuuhansi ihirhe gurnong dipwi Hanipyah orhe nita bap nuranur ohoh ihan Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Gure taptem gonsi mama pati ihir gurnong Ihirhe sa yah hat pati rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur. Taptem guragur ma wanggoshaya teihe tuhup gosham amam goshenmur.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Gin norhor gur sa yah hat patio rim Por norhe bes tei mama brak mat nasar ohmur.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Hanipyah orhe danong na haper daham na bopor mat pati han ihirnonghe Got orhe bopor heisup mar timbas deipat da ohsi ihirsi tap hat ha paptenoh dahapatmur. Hanipyah oh kapkap orhor ha aprinoh dahapatmur.
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Hanipyah Jisas Krais orhe damdapat orhor Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da oh gursi tap hat ha napaptenohmur.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Gur hanipyah Jisas Krais orhe tapnong hat patio rim noh gurnong bopor nahat napapat ohe da oh pitap teinong mara gurnong mama naporpat ohmur.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.