1 Coríntios 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gin gure Got ohe nita bap Judia mong ma pati bap ihirnong panggeitinmat mani ma tap tei mat asaripti ohe meng oh napotiprohmur. Ma napotiproh oh Garesia mong pati sios bap ihirnong Gur imat asarinmur ma potip meng hatin mat orhor gin gurnonghe imat orhor napotiprohmur.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Gur mamaru mat mani oh asarinmur. Guragure tamreim ma daripti mani oh sama guragure ma daripti kis orhorwi mat orhor tit Sande tit Sande oh asarinmur. Imat asariptin nohe ma apripra oh ama wanin mat asaripti wanin orhor datipramur. Gurnong wan tit it angmar asarinmur na napotipramur.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Imat mani oh ruprup mat asaripti ama asaripti maninong apison han ihirnonghe Mama ihir yah mat pisapri han ihir ma hapat daham kis mat paptin noh apripramur. Aprisa Jerusarem ap mutuh pati kuuhan ihir Moh arpin Korin sios ihir ihat napanggeipti ma hapat ha dahatingwerim ohe brak oh noh apris gure ma asaripti mani ohsi tap mat Jerusarem ap mutuhnong darhetipramur.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Gur Nurarhe apisayahan er hatiprohekin dahayahanoh nohsi diradir tap hat saprimur.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Noh Masedonia mong aptei aptei meng pot pisasipramur. Meng pot pisuso hapat gure pati teinong apris diradir tap hat indiprimur.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Noh gursi tap hat ma indipra oh trun tit indiprade da na indiprae dahapat orhor tit ma dahapat oh trun dik tit indipramur dahapatmur. Noh gursi trun dik patin mong er ham tom inimsi hat pat mong oh gaterit noh sapramur dahapatmur. Noh ihat patdapat wan apteinong ma sapra oh nohe ma sapra apteinong oh gur mandap sa napanggeit napisapri dahapatmur.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Noh apris gursi atei gar dik tit na indipra ma hapat. Hanipyah oh Yahwa. Go isip dik tit indin naporhan yahwa isip dik orhor indipra ma hapat daham noh Masedonia mong aptei aptei maihirnongri meng pot pisus mamen deipat gure pati teinong apripramur dahapatmur.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 — ausente —
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 — ausente —
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoti oh norhe Hanipyah orhe atamreindein oh norhe mama hat atamreipatru hat atamreipat han ohoh ihan oh gure aptei oh apirhanhe oh manap da tei orhor ha patenoh rim gurhe manap da tei orhor ambur ohnong pomar paptenmur.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Oh Be han ihat apripat mohwa daham kom asaripri. Ohe ma napor mengnong pomat amrama pomat paptenmur. Imat paptimdapat orhe it aprin ohe mandap oh panggeim darhetinmur. Noh Timoti ohsi; taptem kat han ihirsi ma apripri ihirnong wamat pat ohoh ihan mandap oh panggeim darhetinmur.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Gin diradire taptem Aporos ohe meng oh napotiprohmur. Noh trun tit Aporos go diradire taptem kat han ihirsi Korin ap mutuhnong susa ama Korin ap mutuh sios pati ihirsi tap hat indinmur porpat orhor oh Gin noh na son ina hat patmur ripatmur. Kaput gure patinong aprin ohe mandap oh pat hapathanoh sa aprisipra.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Gur mamengnong moh dahenmur. Gurnong er da oh apris er nahatiprarim watahat patenmur. Ihat watahat patim gure Krais ohnong ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti da oh kas ham gapa hatipririm watahpei ham kasip hat orhorwi patenmur.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Gur guragure Nuhur ihtipera daham ma ihapti da oh Got ohnongo hanip ihirnongo ihirnong da apris bopor mat paptim orhor ihat sashenmur.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Nohe taptema. Gur Stepanaso orhe brer imdero ihirnong daham gur am hat patimur. Akaia mong Got ohe nita hat pati ihir ama ihirri Got orhe danong ham Got orhe nita hatpamur. Hapti Gin dir Got orhe nita bap ihirnong panggeit pisasipera daham panggeit pisaptimur.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Ama ihat daham tamreipti han bapo ihirsi tap hat patim tamreipti bapo ama ire hrepnong hat patim ire meng amram dindeinmur napor mama kasip mengtei naporpat ohmur.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Noh gursi na pato rim pitning hat patin gahan Stepanaso Potunataso Akaikaso ihir apriperhan noh pitning hat pat da oh ire boknong hama da yah ham amam hat patmur.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Noh ihat amam hat ma pat oh gure danong ihir ma nayah matiriru hat orhor nohnonghe imat da yah nahatperhan noh amam hat orhor patmur. Ihat pati han ihir ohoh ihan gur ihirnong ihat pati hano rim amam mar paptenmur.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Esia mong aptei aptei sios bap ihir gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur. Akwirasi Prisira ihit gaminsi; ite gamin ap ma tarmur rotu hapti kuuhansi ihirhe gurnong dipwi Hanipyah orhe nita bap nuranur ohoh ihan Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Gure taptem gonsi mama pati ihir gurnong Ihirhe sa yah hat pati rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur. Taptem guragur ma wanggoshaya teihe tuhup gosham amam goshenmur.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Gin norhor gur sa yah hat patio rim Por norhe bes tei mama brak mat nasar ohmur.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Hanipyah orhe danong na haper daham na bopor mat pati han ihirnonghe Got orhe bopor heisup mar timbas deipat da ohsi ihirsi tap hat ha paptenoh dahapatmur. Hanipyah oh kapkap orhor ha aprinoh dahapatmur.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Hanipyah Jisas Krais orhe damdapat orhor Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da oh gursi tap hat ha napaptenohmur.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Gur hanipyah Jisas Krais orhe tapnong hat patio rim noh gurnong bopor nahat napapat ohe da oh pitap teinong mara gurnong mama naporpat ohmur.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.