Tito 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Pt am wo ha ahgidad g wohochuddam mat has wo chum masmak. T wo s-ha wohog elidad g e-kokownalig ch am oidk hab wo e junihid g chehanig ch chum hekid wo e nahtokchid mat wo s-ap chikpanad ch hab wo junihid g s-apꞌekam.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Am g ha ahgid mat pi wo pi kehg neneokad ab hedai i amjed ch wabshaba wo si s-ap e tahtkkad ch wo si s-hemajimak ab wehs ha wui.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Neh, heki ach hu wa hab masmakahim mo hegam mo pi ab hu wohochud g Jiosh. Pi ach wa ab hu kaiham g Jiosh ch pi haꞌichu amichud ch hab s-junimk g pi apꞌekam ch pi aꞌamdag ch s-chu hehgamk. Haꞌi o s-t-kehꞌid. Kuch ab epai s-ha kehꞌid.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 K wabshaba g t-doꞌibiakam Jiosh si pihk e elid t-hekaj ch ia i e chehgi jewed dahm
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 — ausente —
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Jesus Christ o ab s-t-hoꞌigeꞌid ch am i t-apꞌech matt wo s-apꞌek am Jiosh tahgio. Kuch heg hekaj edgid ihda wechij doakag ch hab am wehmaj wo kihkad chum hekid am i dahm matt wo koi.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Do wohokam ihda mani haschu m-ahgid. Kupt chum hekid am wo ha ahgidad g wohochuddam. T hekaj wo e nuhkud mat wo s-wapagimak ch hab wo junihid g s-apꞌekam. Id at d wo i ha-wehmtadagk g hemajkam.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Kupt pi wo ha neꞌowinad hegam mo wabsh pehegi haꞌichu m-kaiam ch am chum m-pipꞌichud ab amjed g Tutuligo ha-chehanig ch chum ge e haschud ch hab kaij mo ab d ha amjedkam g si s-has hahaꞌichu.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 — ausente —
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ia o ni-wehm dadha g Artemas ch Tychicus. Kunt idam am hema wo i kei mat am m-wui wo jiwia. Kupt am haha wo hih Nicopolis kihhim wui mapt am wo ni-wehmajk nant pi am wo dakad s-hehpichꞌed.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Kah ani mash am m-wehm da hegai Zenas mo d chehanig hudawogdam ch atsh am hebai wo ha mihshmdam g Apollos wehm. Kupt heꞌes wo i e nakog k am wo i ha wehmt mat pi haꞌichu wo pi edagi.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Bat wo wa chum masmak g wohochuddam mat hab waꞌap wo i ha wehmajk hegam mo hab masma tatchua g i wehmtadag.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Wehsijj o am i m-hoꞌigeꞌid idam t-wehm wohochuddam mo ia kih. Am g wehsijj i ha hoꞌigeꞌid g t-wehm wohochuddam amai.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.