Tito 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF
1 Pt am wo ha ahgidad g wohochuddam mat has wo chum masmak. T wo s-ha wohog elidad g e-kokownalig ch am oidk hab wo e junihid g chehanig ch chum hekid wo e nahtokchid mat wo s-ap chikpanad ch hab wo junihid g s-apꞌekam.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Am g ha ahgid mat pi wo pi kehg neneokad ab hedai i amjed ch wabshaba wo si s-ap e tahtkkad ch wo si s-hemajimak ab wehs ha wui.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Neh, heki ach hu wa hab masmakahim mo hegam mo pi ab hu wohochud g Jiosh. Pi ach wa ab hu kaiham g Jiosh ch pi haꞌichu amichud ch hab s-junimk g pi apꞌekam ch pi aꞌamdag ch s-chu hehgamk. Haꞌi o s-t-kehꞌid. Kuch ab epai s-ha kehꞌid.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 K wabshaba g t-doꞌibiakam Jiosh si pihk e elid t-hekaj ch ia i e chehgi jewed dahm
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 — ausente —
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Jesus Christ o ab s-t-hoꞌigeꞌid ch am i t-apꞌech matt wo s-apꞌek am Jiosh tahgio. Kuch heg hekaj edgid ihda wechij doakag ch hab am wehmaj wo kihkad chum hekid am i dahm matt wo koi.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Do wohokam ihda mani haschu m-ahgid. Kupt chum hekid am wo ha ahgidad g wohochuddam. T hekaj wo e nuhkud mat wo s-wapagimak ch hab wo junihid g s-apꞌekam. Id at d wo i ha-wehmtadagk g hemajkam.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kupt pi wo ha neꞌowinad hegam mo wabsh pehegi haꞌichu m-kaiam ch am chum m-pipꞌichud ab amjed g Tutuligo ha-chehanig ch chum ge e haschud ch hab kaij mo ab d ha amjedkam g si s-has hahaꞌichu.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 — ausente —
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ia o ni-wehm dadha g Artemas ch Tychicus. Kunt idam am hema wo i kei mat am m-wui wo jiwia. Kupt am haha wo hih Nicopolis kihhim wui mapt am wo ni-wehmajk nant pi am wo dakad s-hehpichꞌed.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Kah ani mash am m-wehm da hegai Zenas mo d chehanig hudawogdam ch atsh am hebai wo ha mihshmdam g Apollos wehm. Kupt heꞌes wo i e nakog k am wo i ha wehmt mat pi haꞌichu wo pi edagi.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Bat wo wa chum masmak g wohochuddam mat hab waꞌap wo i ha wehmajk hegam mo hab masma tatchua g i wehmtadag.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Wehsijj o am i m-hoꞌigeꞌid idam t-wehm wohochuddam mo ia kih. Am g wehsijj i ha hoꞌigeꞌid g t-wehm wohochuddam amai.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.