Tito 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pt am wo ha ahgidad g wohochuddam mat has wo chum masmak. T wo s-ha wohog elidad g e-kokownalig ch am oidk hab wo e junihid g chehanig ch chum hekid wo e nahtokchid mat wo s-ap chikpanad ch hab wo junihid g s-apꞌekam.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Am g ha ahgid mat pi wo pi kehg neneokad ab hedai i amjed ch wabshaba wo si s-ap e tahtkkad ch wo si s-hemajimak ab wehs ha wui.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Neh, heki ach hu wa hab masmakahim mo hegam mo pi ab hu wohochud g Jiosh. Pi ach wa ab hu kaiham g Jiosh ch pi haꞌichu amichud ch hab s-junimk g pi apꞌekam ch pi aꞌamdag ch s-chu hehgamk. Haꞌi o s-t-kehꞌid. Kuch ab epai s-ha kehꞌid.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 K wabshaba g t-doꞌibiakam Jiosh si pihk e elid t-hekaj ch ia i e chehgi jewed dahm
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Jesus Christ o ab s-t-hoꞌigeꞌid ch am i t-apꞌech matt wo s-apꞌek am Jiosh tahgio. Kuch heg hekaj edgid ihda wechij doakag ch hab am wehmaj wo kihkad chum hekid am i dahm matt wo koi.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Do wohokam ihda mani haschu m-ahgid. Kupt chum hekid am wo ha ahgidad g wohochuddam. T hekaj wo e nuhkud mat wo s-wapagimak ch hab wo junihid g s-apꞌekam. Id at d wo i ha-wehmtadagk g hemajkam.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Kupt pi wo ha neꞌowinad hegam mo wabsh pehegi haꞌichu m-kaiam ch am chum m-pipꞌichud ab amjed g Tutuligo ha-chehanig ch chum ge e haschud ch hab kaij mo ab d ha amjedkam g si s-has hahaꞌichu.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 — ausente —
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 — ausente —
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ia o ni-wehm dadha g Artemas ch Tychicus. Kunt idam am hema wo i kei mat am m-wui wo jiwia. Kupt am haha wo hih Nicopolis kihhim wui mapt am wo ni-wehmajk nant pi am wo dakad s-hehpichꞌed.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Kah ani mash am m-wehm da hegai Zenas mo d chehanig hudawogdam ch atsh am hebai wo ha mihshmdam g Apollos wehm. Kupt heꞌes wo i e nakog k am wo i ha wehmt mat pi haꞌichu wo pi edagi.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Bat wo wa chum masmak g wohochuddam mat hab waꞌap wo i ha wehmajk hegam mo hab masma tatchua g i wehmtadag.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Wehsijj o am i m-hoꞌigeꞌid idam t-wehm wohochuddam mo ia kih. Am g wehsijj i ha hoꞌigeꞌid g t-wehm wohochuddam amai.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.