Tito 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Pt am wo ha ahgidad g wohochuddam mat has wo chum masmak. T wo s-ha wohog elidad g e-kokownalig ch am oidk hab wo e junihid g chehanig ch chum hekid wo e nahtokchid mat wo s-ap chikpanad ch hab wo junihid g s-apꞌekam.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Am g ha ahgid mat pi wo pi kehg neneokad ab hedai i amjed ch wabshaba wo si s-ap e tahtkkad ch wo si s-hemajimak ab wehs ha wui.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Neh, heki ach hu wa hab masmakahim mo hegam mo pi ab hu wohochud g Jiosh. Pi ach wa ab hu kaiham g Jiosh ch pi haꞌichu amichud ch hab s-junimk g pi apꞌekam ch pi aꞌamdag ch s-chu hehgamk. Haꞌi o s-t-kehꞌid. Kuch ab epai s-ha kehꞌid.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 K wabshaba g t-doꞌibiakam Jiosh si pihk e elid t-hekaj ch ia i e chehgi jewed dahm
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Jesus Christ o ab s-t-hoꞌigeꞌid ch am i t-apꞌech matt wo s-apꞌek am Jiosh tahgio. Kuch heg hekaj edgid ihda wechij doakag ch hab am wehmaj wo kihkad chum hekid am i dahm matt wo koi.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Do wohokam ihda mani haschu m-ahgid. Kupt chum hekid am wo ha ahgidad g wohochuddam. T hekaj wo e nuhkud mat wo s-wapagimak ch hab wo junihid g s-apꞌekam. Id at d wo i ha-wehmtadagk g hemajkam.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kupt pi wo ha neꞌowinad hegam mo wabsh pehegi haꞌichu m-kaiam ch am chum m-pipꞌichud ab amjed g Tutuligo ha-chehanig ch chum ge e haschud ch hab kaij mo ab d ha amjedkam g si s-has hahaꞌichu.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 — ausente —
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Ia o ni-wehm dadha g Artemas ch Tychicus. Kunt idam am hema wo i kei mat am m-wui wo jiwia. Kupt am haha wo hih Nicopolis kihhim wui mapt am wo ni-wehmajk nant pi am wo dakad s-hehpichꞌed.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Kah ani mash am m-wehm da hegai Zenas mo d chehanig hudawogdam ch atsh am hebai wo ha mihshmdam g Apollos wehm. Kupt heꞌes wo i e nakog k am wo i ha wehmt mat pi haꞌichu wo pi edagi.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Bat wo wa chum masmak g wohochuddam mat hab waꞌap wo i ha wehmajk hegam mo hab masma tatchua g i wehmtadag.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Wehsijj o am i m-hoꞌigeꞌid idam t-wehm wohochuddam mo ia kih. Am g wehsijj i ha hoꞌigeꞌid g t-wehm wohochuddam amai.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.