Romanos 9
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Si ani tatchua mat wo e doꞌibia g ni‑wehm oꞌodham, chum anis hems heg hekaj pi wo ni‑doꞌibia.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 — ausente —
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 — ausente —
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 K eda muꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohochud g Jiosh si Kehsha. K wabshaba id pi hab d ahga mas g Jiosh pi am hu hab wo juh hegai mo hab kaij mat hab wo juh. Pi atsh wehsijj g Tutuligo d wo Jiosh hemajkamgak.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Id ant am wo em‑tashogi am em‑ahgidch ab amjed g Abrahambad. Pi atsh wehsijj g Abrahambad amjedkam wo enigak hegai mash wa g Jiosh ab makiog. Gohk ash wa aꞌalidag g Abrahambad. Sh hema hab chehgig Isaac. Kush g Jiosh hab kaij ab Abrahambad wui:
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 — ausente —
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 — ausente —
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Neh, tsh am hema hohnt g Isaacbad am i geꞌedak. Sh id hab chehgig Rebecca ch gohk ha mahmadt.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Hegai mo d geꞌechu ash hab chehgig Esau. Sh g chumchu hab chehgig Jacob. K hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana mash g Jiosh hab kaij:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Pegih, naꞌams haꞌi hab elid mat pi ap chuꞌi g Jiosh. K wabshaba pi hab chuꞌig
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 nash pi hab kaij ab Mosesbad wui:
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 K heg hekaj tasho mo s‑ha hoꞌigeꞌid heg wabsh hekaj mo hab ha elid. Pi at hedai heg wabsh hekaj wo nei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag mas haschu i tatchua ch haschu am hab juni him.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 An o oꞌohanas mash hab kaij g Jiosh am wui g ha‑kownalig g Egypt t am hemajkam:
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 K heg hekaj tasho mo g Jiosh s‑ha hoꞌigeꞌid mo hedai hab i elid ch hab ha wua mo hedai hab i elid mat pi ab hu wo kaihamad g neꞌokij.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Neh, tp hems hema wo kah ihda k hab wo chei, “Pegih, pi at haꞌichu ab hu wo chum t‑abch g Jiosh matp heg hab wa masma hab t‑juh map has i kaij.”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo pi ab hu shaꞌi ab g oꞌodham mas ab wui wo neo g Jiosh. Dach Jiosh nahtoi ch pi edgid g apꞌedag machs ab wui hab wo chei mas haschu ahgk hab masma t‑nahto.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Neh, nat hig pi hab wo ha juh g hahaꞌatdam g hab mams hahaꞌa mat wo tatchuad? Hema atp hems d wo s‑kehg haꞌak ch hema d wo pi kehg haꞌak.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Pegih, t g Jiosh wehs hab ha juh g hemajkam. K haꞌi pi ap d hemajkam. K wabshaba g Jiosh s‑ha bahbgi. T am wo i e ai mat am wo chehgi g e‑gewkdag k wo s‑koꞌokam ha namkid.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Kuch haꞌi s‑ap d hemajkam no pi ab si s‑t‑hoꞌigeꞌid g Jiosh. Am at i t‑apꞌech matt hab masma wo nei g gewkdaj.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ahpim gawul mahs hemajkam am d ep waidaj. Jiosh at ab ep i em‑gawulkai.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Neh, bo masma an oꞌohadag heg oꞌohana ed mash hab chehgig Hosea mo hab kaij g Jiosh:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Kumt hab wo ha aꞌagad mo d ni‑hemajkamga. Hosea 2:23, 1:10
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 — ausente —
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 — ausente —
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Sh wa am hu hebai hab ep kaij g Isaiabad:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Pegih, pi am wa am hu e gahgid g Jiosh apꞌedag ahpim gawul mahs hemajkam ch wabshaba am i kah ab amjed g Jiosh alidag k ab i s‑wohoch. T g Jiosh am i em‑apꞌech e tahgio gam hu hab i juhk g pi ap em‑chuꞌijig.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 K g ni‑wehm oꞌodham am i chum e apꞌechud g chehanigkaj ch pi bei g e‑apꞌedag
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 nat pi pi ab hu wohoch g Jiosh k pi ab hu bei g si Kehshaj k wabsh am hab chum s‑junimk g s‑apꞌekam mat hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh tahgio. Id o heg wa wepo mat e huchwua ab hodai t ab.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo hab kaij g Jiosh:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.