Romanos 9

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Si ani tatchua mat wo e doꞌibia g ni‑wehm oꞌodham, chum anis hems heg hekaj pi wo ni‑doꞌibia.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 — ausente —
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 — ausente —
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 K eda muꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohochud g Jiosh si Kehsha. K wabshaba id pi hab d ahga mas g Jiosh pi am hu hab wo juh hegai mo hab kaij mat hab wo juh. Pi atsh wehsijj g Tutuligo d wo Jiosh hemajkamgak.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Id ant am wo em‑tashogi am em‑ahgidch ab amjed g Abrahambad. Pi atsh wehsijj g Abrahambad amjedkam wo enigak hegai mash wa g Jiosh ab makiog. Gohk ash wa aꞌalidag g Abrahambad. Sh hema hab chehgig Isaac. Kush g Jiosh hab kaij ab Abrahambad wui:
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 — ausente —
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 — ausente —
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Neh, tsh am hema hohnt g Isaacbad am i geꞌedak. Sh id hab chehgig Rebecca ch gohk ha mahmadt.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Hegai mo d geꞌechu ash hab chehgig Esau. Sh g chumchu hab chehgig Jacob. K hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana mash g Jiosh hab kaij:
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Pegih, naꞌams haꞌi hab elid mat pi ap chuꞌi g Jiosh. K wabshaba pi hab chuꞌig
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 nash pi hab kaij ab Mosesbad wui:
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 K heg hekaj tasho mo s‑ha hoꞌigeꞌid heg wabsh hekaj mo hab ha elid. Pi at hedai heg wabsh hekaj wo nei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag mas haschu i tatchua ch haschu am hab juni him.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 An o oꞌohanas mash hab kaij g Jiosh am wui g ha‑kownalig g Egypt t am hemajkam:
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 K heg hekaj tasho mo g Jiosh s‑ha hoꞌigeꞌid mo hedai hab i elid ch hab ha wua mo hedai hab i elid mat pi ab hu wo kaihamad g neꞌokij.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Neh, tp hems hema wo kah ihda k hab wo chei, “Pegih, pi at haꞌichu ab hu wo chum t‑abch g Jiosh matp heg hab wa masma hab t‑juh map has i kaij.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo pi ab hu shaꞌi ab g oꞌodham mas ab wui wo neo g Jiosh. Dach Jiosh nahtoi ch pi edgid g apꞌedag machs ab wui hab wo chei mas haschu ahgk hab masma t‑nahto.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Neh, nat hig pi hab wo ha juh g hahaꞌatdam g hab mams hahaꞌa mat wo tatchuad? Hema atp hems d wo s‑kehg haꞌak ch hema d wo pi kehg haꞌak.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Pegih, t g Jiosh wehs hab ha juh g hemajkam. K haꞌi pi ap d hemajkam. K wabshaba g Jiosh s‑ha bahbgi. T am wo i e ai mat am wo chehgi g e‑gewkdag k wo s‑koꞌokam ha namkid.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Kuch haꞌi s‑ap d hemajkam no pi ab si s‑t‑hoꞌigeꞌid g Jiosh. Am at i t‑apꞌech matt hab masma wo nei g gewkdaj.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ahpim gawul mahs hemajkam am d ep waidaj. Jiosh at ab ep i em‑gawulkai.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Neh, bo masma an oꞌohadag heg oꞌohana ed mash hab chehgig Hosea mo hab kaij g Jiosh:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Kumt hab wo ha aꞌagad mo d ni‑hemajkamga. Hosea 2:23, 1:10
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 — ausente —
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Sh wa am hu hebai hab ep kaij g Isaiabad:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Pegih, pi am wa am hu e gahgid g Jiosh apꞌedag ahpim gawul mahs hemajkam ch wabshaba am i kah ab amjed g Jiosh alidag k ab i s‑wohoch. T g Jiosh am i em‑apꞌech e tahgio gam hu hab i juhk g pi ap em‑chuꞌijig.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 K g ni‑wehm oꞌodham am i chum e apꞌechud g chehanigkaj ch pi bei g e‑apꞌedag
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 nat pi pi ab hu wohoch g Jiosh k pi ab hu bei g si Kehshaj k wabsh am hab chum s‑junimk g s‑apꞌekam mat hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh tahgio. Id o heg wa wepo mat e huchwua ab hodai t ab.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo hab kaij g Jiosh:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.