Romanos 9
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Si ani tatchua mat wo e doꞌibia g ni‑wehm oꞌodham, chum anis hems heg hekaj pi wo ni‑doꞌibia.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 — ausente —
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 — ausente —
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 K eda muꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohochud g Jiosh si Kehsha. K wabshaba id pi hab d ahga mas g Jiosh pi am hu hab wo juh hegai mo hab kaij mat hab wo juh. Pi atsh wehsijj g Tutuligo d wo Jiosh hemajkamgak.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Id ant am wo em‑tashogi am em‑ahgidch ab amjed g Abrahambad. Pi atsh wehsijj g Abrahambad amjedkam wo enigak hegai mash wa g Jiosh ab makiog. Gohk ash wa aꞌalidag g Abrahambad. Sh hema hab chehgig Isaac. Kush g Jiosh hab kaij ab Abrahambad wui:
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 — ausente —
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 — ausente —
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Neh, tsh am hema hohnt g Isaacbad am i geꞌedak. Sh id hab chehgig Rebecca ch gohk ha mahmadt.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Hegai mo d geꞌechu ash hab chehgig Esau. Sh g chumchu hab chehgig Jacob. K hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana mash g Jiosh hab kaij:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Pegih, naꞌams haꞌi hab elid mat pi ap chuꞌi g Jiosh. K wabshaba pi hab chuꞌig
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 nash pi hab kaij ab Mosesbad wui:
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 K heg hekaj tasho mo s‑ha hoꞌigeꞌid heg wabsh hekaj mo hab ha elid. Pi at hedai heg wabsh hekaj wo nei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag mas haschu i tatchua ch haschu am hab juni him.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 An o oꞌohanas mash hab kaij g Jiosh am wui g ha‑kownalig g Egypt t am hemajkam:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 K heg hekaj tasho mo g Jiosh s‑ha hoꞌigeꞌid mo hedai hab i elid ch hab ha wua mo hedai hab i elid mat pi ab hu wo kaihamad g neꞌokij.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Neh, tp hems hema wo kah ihda k hab wo chei, “Pegih, pi at haꞌichu ab hu wo chum t‑abch g Jiosh matp heg hab wa masma hab t‑juh map has i kaij.”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo pi ab hu shaꞌi ab g oꞌodham mas ab wui wo neo g Jiosh. Dach Jiosh nahtoi ch pi edgid g apꞌedag machs ab wui hab wo chei mas haschu ahgk hab masma t‑nahto.
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Neh, nat hig pi hab wo ha juh g hahaꞌatdam g hab mams hahaꞌa mat wo tatchuad? Hema atp hems d wo s‑kehg haꞌak ch hema d wo pi kehg haꞌak.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Pegih, t g Jiosh wehs hab ha juh g hemajkam. K haꞌi pi ap d hemajkam. K wabshaba g Jiosh s‑ha bahbgi. T am wo i e ai mat am wo chehgi g e‑gewkdag k wo s‑koꞌokam ha namkid.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Kuch haꞌi s‑ap d hemajkam no pi ab si s‑t‑hoꞌigeꞌid g Jiosh. Am at i t‑apꞌech matt hab masma wo nei g gewkdaj.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Ahpim gawul mahs hemajkam am d ep waidaj. Jiosh at ab ep i em‑gawulkai.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Neh, bo masma an oꞌohadag heg oꞌohana ed mash hab chehgig Hosea mo hab kaij g Jiosh:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Kumt hab wo ha aꞌagad mo d ni‑hemajkamga. Hosea 2:23, 1:10
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Sh wa am hu hebai hab ep kaij g Isaiabad:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Pegih, pi am wa am hu e gahgid g Jiosh apꞌedag ahpim gawul mahs hemajkam ch wabshaba am i kah ab amjed g Jiosh alidag k ab i s‑wohoch. T g Jiosh am i em‑apꞌech e tahgio gam hu hab i juhk g pi ap em‑chuꞌijig.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 K g ni‑wehm oꞌodham am i chum e apꞌechud g chehanigkaj ch pi bei g e‑apꞌedag
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 nat pi pi ab hu wohoch g Jiosh k pi ab hu bei g si Kehshaj k wabsh am hab chum s‑junimk g s‑apꞌekam mat hekaj wo s‑apꞌek am Jiosh tahgio. Id o heg wa wepo mat e huchwua ab hodai t ab.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo hab kaij g Jiosh:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.