Romanos 8
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Pi o ab hu hahawa t‑abchud g Jiosh g haꞌichu t‑chuꞌijig ahchim mach ab si hiwig g Jesus Christ.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at t‑wulꞌo ab pi apꞌekam t amjed k ab t‑mah g wechij doakag. K pi ab hu hahawa t‑aihog g s‑koꞌok t‑namkidadag.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Pi att wo shaꞌi t‑nako machs am hu hab wo junihid g chehanig ch hekaj wo t‑doꞌibia nach pi d wabsh oꞌodham. T wabshaba g Jiosh am i kei g e‑alidag mat wo t‑doꞌibia. T heg ia i wuhsh jewed dahm k hab masmakahim mach ahchim ch wabshaba pi ha chuꞌijig ch gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Jiosh at hab masma am i t‑apꞌech e‑tahgio k hab masma ab t‑neid matt pi hekid shaꞌi mul g chehanig ahchim mach ab i t‑dagitokch Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui ch pi am hu hab junihim g hejel pi ap t‑tatchui.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Hegam mo hab junihim g hejel e‑tatchui o heg hekaj an e uꞌukch. K hegam mo hab junihim g tatchuij g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag heg hekaj an epai e uꞌukch.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Am o hihim s‑koꞌok e‑namkidadag wui hegam mo hab junihim g hejel e‑tatchui. Ch ahchim mach hab junihim g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag tatchui am Jiosh kihdag wui hihimad ch hekaj wo si s‑ap t‑tahtkkad.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Do obgaj g Jiosh hegai mo hedai g hejel e‑tatchui hab junihim no pi pi ab hu wohog elid g Jiosh ch pi wo shaꞌi e nako mas am hab wo e juh.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Pi at wo e nako hegam mo hab wua g hejel e‑tatchui mas hab wo juh g Jiosh tatchui.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ch wabshaba ahchim pi g hejel t‑tatchui hab wua. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am t‑eda hab chuꞌig. Kuch heg tatchui hab wua. Hegam mo pi am hu ha eda g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o pi d Jiosh hemajkamga.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 T ahchim am i t‑apꞌech g Christ am tahgio g Jiosh k ab t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kuch heg hekaj edgid g wechig doakag, chum as hi wa g muhkig ab wehs ha aihog g hemajkam g pi ap ha‑chuꞌijigkaj.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Kut am uhpam ep wo t‑chegitoich g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag hab masma mat hab juh g Christ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Pegih, ni‑wepnag, ab o d t‑wuikam matt hab wo junihid g Jiosh tatchui.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Jiosh at gam hu hab wo i t‑juh mattp am hab wo sha junihid g hejel t‑tatchui. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am i em‑wehmaj. Kumt gam hu wo s‑ohhod g pi ap haꞌichu hab e‑juni k hab wo edgidad g wechij doakag.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ab at t‑mah g Jiosh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. K heg am t‑wanimed. Ch hab s‑mahch mach d Jiosh aꞌaliga
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ch ab ihm mo d t‑ohg ch pi shaꞌi ehbid.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am t‑tashogid mach d aꞌaligaj g Jiosh.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Jiosh at ab wehs mah g e‑alidag g e‑hoꞌigeꞌidalig k hab waꞌap wo t‑mah nach pi hab waꞌap d aꞌaligaj. Kutt wabshaba wehpeg ab wo nako g shoꞌigdag hab masma mat heg hab e juh mo d si alidaj.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Si atsh geꞌe ab wo has t‑elidad g Jiosh. Kutt hab pi wo shaꞌi kuint g al t‑shoꞌigdag ia jewed dahm.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Jiosh atsh wehs haꞌichu dahm wo t‑mahsko wua ahchim aꞌaligaj. K wehs haꞌichu nahtoij heg nenida.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 S‑mahch ach mo hemuch g haꞌichu nahtoij g Jiosh shahag wepo mo shahshani hab sha masma mat g uwi g ali wo be k ab i taht g s‑koꞌok.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ahchim mo g Jiosh ab t‑mahkch g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ach hab waꞌap shahshani ch ab si nenida mat am wo i nahto g t‑doꞌibiadag k wo wechijid g t‑chuhkug. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o d wehpeg mahkigdaj g Jiosh ab t‑wui.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ab att i s‑wohoch g Jiosh. Kut t‑doꞌibia. K wabshaba am wabsh kia wiꞌis mat wo nahto g t‑doꞌibiadag k am wo i t‑wahpki e‑kihdag ed. Kuch s‑wohochud mat id hab wo t‑juni.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Wohochudadag o hab d ahga mamt s‑e tahtk ch ab wo nenidad hegai mamt koi nei.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Pi ach ahim gewkdag. K wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag i t‑wehmaj. Pi ach mahch matt has masma wo t‑hoꞌigeꞌidahunad am Jiosh wui. K wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab t‑mahtchulid. Kuch hab shahshani ch shoak am Jiosh wui ch pi shaꞌi mahch matt has masma hab wo chei hegai mo haschu ab t‑tahtchud.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 K wabshaba g Jiosh s‑mahch g t‑ihbdag ch ep s‑mahch hegai mo haschu ab t‑tahtchud g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Heg o hab wua g t‑hoꞌigeꞌidahuna am Jiosh tatchui oidch. Kuch ab tahni g i wehmtadag am ha wehhejed g Jiosh hemajkamga.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ab at i t‑wai g Jiosh matt d wo hemajkamgajk. Kuch ab wui si pihk t‑elid. K g Jiosh heg hekaj wehs haꞌichu am i apꞌechud mat t‑wehhejed wo s‑ap i wuhsh haꞌichu.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Heki o hu s‑mahch g Jiosh mat hedai ab wo kaiha g waidaj ch am apꞌech matt wo wepo chuꞌigk g alidaj ch wehmaj d wo aꞌaligajk. T g alidaj d wo wehpeg t‑siꞌihegk.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 T wa woho ab i t‑waid k am i t‑apꞌech e tahgio k hahawa pi ab hu haꞌichu t‑chuꞌijigchud. K am baꞌich ehp mat ab t‑mah g si has e‑elidadag.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Pegih, bo masma am t‑wehhejed kehk g Jiosh. T hab pi hedai wo e nako mas ab t‑wui wo kekiwua.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Pi at shaꞌi t‑daꞌi g Jiosh g e‑alidag. Kuch heg hekaj s‑mahch mat pi haꞌichu ep wo shaꞌi t‑daꞌi. Alidaj at ab wui e iagchul am t‑wehhejed.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 T g Jiosh heg hekaj gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. T hab pi hedai wo e nako mas ab wo haꞌichu t‑abch.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Jiosh alidag at ab nako g s‑koꞌok t‑namkidadag am t‑wehhejed muhk. T hab pi wo t‑ai hegai t‑namkidadag. T g Jiosh ab i wuhshad muhkig amjed k an s‑apko dai e‑hugid an. K heg am t‑wehhejed e hoꞌigeꞌidahun ab Jiosh wui.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Kuch eda hi wa hebaichujj ab nakog g kudutadag ch s‑hasig haꞌichu ch shoꞌigchudadag nach pi d Christ wohochuddam. Bihugig ch shoꞌigdag ch s‑ta ehbidam haꞌichu ch cheggiadag o ab ep t‑aihog.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Bo chuꞌig g Jiosh haꞌichu ahga:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 K wabshaba id pi woho. Ab o si pihk e elid g Christ t‑wui ch ab t‑mahkch g gewkdag. Kuch wehs gewitoghim g t‑kudutalig.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.