Romanos 8
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Pi o ab hu hahawa t‑abchud g Jiosh g haꞌichu t‑chuꞌijig ahchim mach ab si hiwig g Jesus Christ.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at t‑wulꞌo ab pi apꞌekam t amjed k ab t‑mah g wechij doakag. K pi ab hu hahawa t‑aihog g s‑koꞌok t‑namkidadag.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Pi att wo shaꞌi t‑nako machs am hu hab wo junihid g chehanig ch hekaj wo t‑doꞌibia nach pi d wabsh oꞌodham. T wabshaba g Jiosh am i kei g e‑alidag mat wo t‑doꞌibia. T heg ia i wuhsh jewed dahm k hab masmakahim mach ahchim ch wabshaba pi ha chuꞌijig ch gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Jiosh at hab masma am i t‑apꞌech e‑tahgio k hab masma ab t‑neid matt pi hekid shaꞌi mul g chehanig ahchim mach ab i t‑dagitokch Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui ch pi am hu hab junihim g hejel pi ap t‑tatchui.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hegam mo hab junihim g hejel e‑tatchui o heg hekaj an e uꞌukch. K hegam mo hab junihim g tatchuij g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag heg hekaj an epai e uꞌukch.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Am o hihim s‑koꞌok e‑namkidadag wui hegam mo hab junihim g hejel e‑tatchui. Ch ahchim mach hab junihim g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag tatchui am Jiosh kihdag wui hihimad ch hekaj wo si s‑ap t‑tahtkkad.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Do obgaj g Jiosh hegai mo hedai g hejel e‑tatchui hab junihim no pi pi ab hu wohog elid g Jiosh ch pi wo shaꞌi e nako mas am hab wo e juh.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Pi at wo e nako hegam mo hab wua g hejel e‑tatchui mas hab wo juh g Jiosh tatchui.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ch wabshaba ahchim pi g hejel t‑tatchui hab wua. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am t‑eda hab chuꞌig. Kuch heg tatchui hab wua. Hegam mo pi am hu ha eda g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o pi d Jiosh hemajkamga.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 T ahchim am i t‑apꞌech g Christ am tahgio g Jiosh k ab t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kuch heg hekaj edgid g wechig doakag, chum as hi wa g muhkig ab wehs ha aihog g hemajkam g pi ap ha‑chuꞌijigkaj.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Kut am uhpam ep wo t‑chegitoich g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag hab masma mat hab juh g Christ.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Pegih, ni‑wepnag, ab o d t‑wuikam matt hab wo junihid g Jiosh tatchui.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Jiosh at gam hu hab wo i t‑juh mattp am hab wo sha junihid g hejel t‑tatchui. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am i em‑wehmaj. Kumt gam hu wo s‑ohhod g pi ap haꞌichu hab e‑juni k hab wo edgidad g wechij doakag.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ab at t‑mah g Jiosh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. K heg am t‑wanimed. Ch hab s‑mahch mach d Jiosh aꞌaliga
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ch ab ihm mo d t‑ohg ch pi shaꞌi ehbid.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am t‑tashogid mach d aꞌaligaj g Jiosh.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Jiosh at ab wehs mah g e‑alidag g e‑hoꞌigeꞌidalig k hab waꞌap wo t‑mah nach pi hab waꞌap d aꞌaligaj. Kutt wabshaba wehpeg ab wo nako g shoꞌigdag hab masma mat heg hab e juh mo d si alidaj.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Si atsh geꞌe ab wo has t‑elidad g Jiosh. Kutt hab pi wo shaꞌi kuint g al t‑shoꞌigdag ia jewed dahm.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Jiosh atsh wehs haꞌichu dahm wo t‑mahsko wua ahchim aꞌaligaj. K wehs haꞌichu nahtoij heg nenida.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 S‑mahch ach mo hemuch g haꞌichu nahtoij g Jiosh shahag wepo mo shahshani hab sha masma mat g uwi g ali wo be k ab i taht g s‑koꞌok.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ahchim mo g Jiosh ab t‑mahkch g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ach hab waꞌap shahshani ch ab si nenida mat am wo i nahto g t‑doꞌibiadag k wo wechijid g t‑chuhkug. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o d wehpeg mahkigdaj g Jiosh ab t‑wui.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ab att i s‑wohoch g Jiosh. Kut t‑doꞌibia. K wabshaba am wabsh kia wiꞌis mat wo nahto g t‑doꞌibiadag k am wo i t‑wahpki e‑kihdag ed. Kuch s‑wohochud mat id hab wo t‑juni.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Wohochudadag o hab d ahga mamt s‑e tahtk ch ab wo nenidad hegai mamt koi nei.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Pi ach ahim gewkdag. K wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag i t‑wehmaj. Pi ach mahch matt has masma wo t‑hoꞌigeꞌidahunad am Jiosh wui. K wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab t‑mahtchulid. Kuch hab shahshani ch shoak am Jiosh wui ch pi shaꞌi mahch matt has masma hab wo chei hegai mo haschu ab t‑tahtchud.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 K wabshaba g Jiosh s‑mahch g t‑ihbdag ch ep s‑mahch hegai mo haschu ab t‑tahtchud g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Heg o hab wua g t‑hoꞌigeꞌidahuna am Jiosh tatchui oidch. Kuch ab tahni g i wehmtadag am ha wehhejed g Jiosh hemajkamga.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ab at i t‑wai g Jiosh matt d wo hemajkamgajk. Kuch ab wui si pihk t‑elid. K g Jiosh heg hekaj wehs haꞌichu am i apꞌechud mat t‑wehhejed wo s‑ap i wuhsh haꞌichu.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Heki o hu s‑mahch g Jiosh mat hedai ab wo kaiha g waidaj ch am apꞌech matt wo wepo chuꞌigk g alidaj ch wehmaj d wo aꞌaligajk. T g alidaj d wo wehpeg t‑siꞌihegk.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 T wa woho ab i t‑waid k am i t‑apꞌech e tahgio k hahawa pi ab hu haꞌichu t‑chuꞌijigchud. K am baꞌich ehp mat ab t‑mah g si has e‑elidadag.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Pegih, bo masma am t‑wehhejed kehk g Jiosh. T hab pi hedai wo e nako mas ab t‑wui wo kekiwua.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pi at shaꞌi t‑daꞌi g Jiosh g e‑alidag. Kuch heg hekaj s‑mahch mat pi haꞌichu ep wo shaꞌi t‑daꞌi. Alidaj at ab wui e iagchul am t‑wehhejed.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 T g Jiosh heg hekaj gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. T hab pi hedai wo e nako mas ab wo haꞌichu t‑abch.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Jiosh alidag at ab nako g s‑koꞌok t‑namkidadag am t‑wehhejed muhk. T hab pi wo t‑ai hegai t‑namkidadag. T g Jiosh ab i wuhshad muhkig amjed k an s‑apko dai e‑hugid an. K heg am t‑wehhejed e hoꞌigeꞌidahun ab Jiosh wui.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Kuch eda hi wa hebaichujj ab nakog g kudutadag ch s‑hasig haꞌichu ch shoꞌigchudadag nach pi d Christ wohochuddam. Bihugig ch shoꞌigdag ch s‑ta ehbidam haꞌichu ch cheggiadag o ab ep t‑aihog.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Bo chuꞌig g Jiosh haꞌichu ahga:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 K wabshaba id pi woho. Ab o si pihk e elid g Christ t‑wui ch ab t‑mahkch g gewkdag. Kuch wehs gewitoghim g t‑kudutalig.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.