Romanos 8
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Pi o ab hu hahawa t‑abchud g Jiosh g haꞌichu t‑chuꞌijig ahchim mach ab si hiwig g Jesus Christ.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at t‑wulꞌo ab pi apꞌekam t amjed k ab t‑mah g wechij doakag. K pi ab hu hahawa t‑aihog g s‑koꞌok t‑namkidadag.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Pi att wo shaꞌi t‑nako machs am hu hab wo junihid g chehanig ch hekaj wo t‑doꞌibia nach pi d wabsh oꞌodham. T wabshaba g Jiosh am i kei g e‑alidag mat wo t‑doꞌibia. T heg ia i wuhsh jewed dahm k hab masmakahim mach ahchim ch wabshaba pi ha chuꞌijig ch gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Jiosh at hab masma am i t‑apꞌech e‑tahgio k hab masma ab t‑neid matt pi hekid shaꞌi mul g chehanig ahchim mach ab i t‑dagitokch Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui ch pi am hu hab junihim g hejel pi ap t‑tatchui.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hegam mo hab junihim g hejel e‑tatchui o heg hekaj an e uꞌukch. K hegam mo hab junihim g tatchuij g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag heg hekaj an epai e uꞌukch.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Am o hihim s‑koꞌok e‑namkidadag wui hegam mo hab junihim g hejel e‑tatchui. Ch ahchim mach hab junihim g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag tatchui am Jiosh kihdag wui hihimad ch hekaj wo si s‑ap t‑tahtkkad.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Do obgaj g Jiosh hegai mo hedai g hejel e‑tatchui hab junihim no pi pi ab hu wohog elid g Jiosh ch pi wo shaꞌi e nako mas am hab wo e juh.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Pi at wo e nako hegam mo hab wua g hejel e‑tatchui mas hab wo juh g Jiosh tatchui.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ch wabshaba ahchim pi g hejel t‑tatchui hab wua. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am t‑eda hab chuꞌig. Kuch heg tatchui hab wua. Hegam mo pi am hu ha eda g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o pi d Jiosh hemajkamga.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 T ahchim am i t‑apꞌech g Christ am tahgio g Jiosh k ab t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Kuch heg hekaj edgid g wechig doakag, chum as hi wa g muhkig ab wehs ha aihog g hemajkam g pi ap ha‑chuꞌijigkaj.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Kut am uhpam ep wo t‑chegitoich g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag hab masma mat hab juh g Christ.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Pegih, ni‑wepnag, ab o d t‑wuikam matt hab wo junihid g Jiosh tatchui.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Jiosh at gam hu hab wo i t‑juh mattp am hab wo sha junihid g hejel t‑tatchui. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am i em‑wehmaj. Kumt gam hu wo s‑ohhod g pi ap haꞌichu hab e‑juni k hab wo edgidad g wechij doakag.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Ab at t‑mah g Jiosh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. K heg am t‑wanimed. Ch hab s‑mahch mach d Jiosh aꞌaliga
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ch ab ihm mo d t‑ohg ch pi shaꞌi ehbid.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am t‑tashogid mach d aꞌaligaj g Jiosh.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jiosh at ab wehs mah g e‑alidag g e‑hoꞌigeꞌidalig k hab waꞌap wo t‑mah nach pi hab waꞌap d aꞌaligaj. Kutt wabshaba wehpeg ab wo nako g shoꞌigdag hab masma mat heg hab e juh mo d si alidaj.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Si atsh geꞌe ab wo has t‑elidad g Jiosh. Kutt hab pi wo shaꞌi kuint g al t‑shoꞌigdag ia jewed dahm.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Jiosh atsh wehs haꞌichu dahm wo t‑mahsko wua ahchim aꞌaligaj. K wehs haꞌichu nahtoij heg nenida.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 S‑mahch ach mo hemuch g haꞌichu nahtoij g Jiosh shahag wepo mo shahshani hab sha masma mat g uwi g ali wo be k ab i taht g s‑koꞌok.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ahchim mo g Jiosh ab t‑mahkch g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ach hab waꞌap shahshani ch ab si nenida mat am wo i nahto g t‑doꞌibiadag k wo wechijid g t‑chuhkug. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o d wehpeg mahkigdaj g Jiosh ab t‑wui.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ab att i s‑wohoch g Jiosh. Kut t‑doꞌibia. K wabshaba am wabsh kia wiꞌis mat wo nahto g t‑doꞌibiadag k am wo i t‑wahpki e‑kihdag ed. Kuch s‑wohochud mat id hab wo t‑juni.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Wohochudadag o hab d ahga mamt s‑e tahtk ch ab wo nenidad hegai mamt koi nei.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Pi ach ahim gewkdag. K wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag i t‑wehmaj. Pi ach mahch matt has masma wo t‑hoꞌigeꞌidahunad am Jiosh wui. K wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab t‑mahtchulid. Kuch hab shahshani ch shoak am Jiosh wui ch pi shaꞌi mahch matt has masma hab wo chei hegai mo haschu ab t‑tahtchud.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 K wabshaba g Jiosh s‑mahch g t‑ihbdag ch ep s‑mahch hegai mo haschu ab t‑tahtchud g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Heg o hab wua g t‑hoꞌigeꞌidahuna am Jiosh tatchui oidch. Kuch ab tahni g i wehmtadag am ha wehhejed g Jiosh hemajkamga.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Ab at i t‑wai g Jiosh matt d wo hemajkamgajk. Kuch ab wui si pihk t‑elid. K g Jiosh heg hekaj wehs haꞌichu am i apꞌechud mat t‑wehhejed wo s‑ap i wuhsh haꞌichu.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Heki o hu s‑mahch g Jiosh mat hedai ab wo kaiha g waidaj ch am apꞌech matt wo wepo chuꞌigk g alidaj ch wehmaj d wo aꞌaligajk. T g alidaj d wo wehpeg t‑siꞌihegk.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 T wa woho ab i t‑waid k am i t‑apꞌech e tahgio k hahawa pi ab hu haꞌichu t‑chuꞌijigchud. K am baꞌich ehp mat ab t‑mah g si has e‑elidadag.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Pegih, bo masma am t‑wehhejed kehk g Jiosh. T hab pi hedai wo e nako mas ab t‑wui wo kekiwua.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pi at shaꞌi t‑daꞌi g Jiosh g e‑alidag. Kuch heg hekaj s‑mahch mat pi haꞌichu ep wo shaꞌi t‑daꞌi. Alidaj at ab wui e iagchul am t‑wehhejed.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 T g Jiosh heg hekaj gam hu hab i juh g pi ap t‑chuꞌijig. T hab pi hedai wo e nako mas ab wo haꞌichu t‑abch.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jiosh alidag at ab nako g s‑koꞌok t‑namkidadag am t‑wehhejed muhk. T hab pi wo t‑ai hegai t‑namkidadag. T g Jiosh ab i wuhshad muhkig amjed k an s‑apko dai e‑hugid an. K heg am t‑wehhejed e hoꞌigeꞌidahun ab Jiosh wui.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Kuch eda hi wa hebaichujj ab nakog g kudutadag ch s‑hasig haꞌichu ch shoꞌigchudadag nach pi d Christ wohochuddam. Bihugig ch shoꞌigdag ch s‑ta ehbidam haꞌichu ch cheggiadag o ab ep t‑aihog.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Bo chuꞌig g Jiosh haꞌichu ahga:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 K wabshaba id pi woho. Ab o si pihk e elid g Christ t‑wui ch ab t‑mahkch g gewkdag. Kuch wehs gewitoghim g t‑kudutalig.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.