Romanos 7

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neh, ni‑wepnag, s‑mahch amki mo has chuꞌig g t‑chehanig. Kuni heg hekaj hab em‑elid mamt wo s‑amich ihda mant wo em‑ahgi. Chehanig o an uꞌukch g oꞌodham am hugkam mat heꞌes i tash d wo doakamk.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Pegih, k hab waꞌap chuꞌig am t‑wehhejed ahchim matt ab i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. Am att i t‑hemakoj g Christ wehm. K id heg wepogidas matt am wehmaj muh. K pi an hu hahawa t‑uꞌukch g chehanig. Dach enigaj hegai mat e chegito ab muhkig amjed ch hekaj s‑ap haꞌichu hab wo chum junihid am wehhejed g Jiosh.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Am o wabsh ha chuꞌamun g chehanig hegam mo pi mahch g Jiosh. K baꞌich hab i junihim g pi apꞌekam. K g s‑koꞌok ha‑namkidadag ab ha aihim.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Tt wabshaba ab i t‑hemakoj g Christ wehm. T g Jiosh t‑wulꞌo ab amjed g chehanig. Heki ach hu am chum chikpanid g Jiosh g chehanigkaj. K wabshaba hemu g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag t‑wanimed. Ch hahawa woho chikpanid.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Haꞌi o hab elid mo pi apꞌe g Jiosh chehanig. K wabshaba pi woho. Chehanig o am t‑tashogid g pi ap t‑chuꞌijig. Neh, pi att wo chum mahchk mo pi apꞌe mach si pihk t‑elid g haꞌichu t‑enigakaj. K wabshaba g chehanig am t‑tashogid mo pi apꞌe.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Kuch wa am hahawa baꞌich i s‑gewkam si pihk t‑elid g haꞌichu t‑enigakaj. Matp pi an hu wo haꞌichugk g chehanig, t d wabsh wo pi haꞌichuk g pi apꞌekam.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Neh, pi ani has shaꞌi ni‑tahtk mani eda pi ap mahch g chehanig. Nt hahawa s‑mai. T baꞌich am i si e chehgi g pi apꞌekam am ni‑eda. Kunt s‑mai maniki aihog g s‑koꞌok ni‑namkidadag.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 — ausente —
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 — ausente —
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Do hekia s‑apꞌekam ch s‑kehgaj g chehanig ch am t‑tashogid matt has wo chum t‑junihid.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Pi at g chehanig hab ni‑juh mani ab aihog g ni‑muhkig ch s‑koꞌok ni‑namkidadag. Pi apꞌekam at hab ni‑juh mani wa ab aihog. Chehanig o s‑kehgaj. K g Jiosh heg hekaj am t‑tashogid mo haschu d pi apꞌekam ch has masma si pi apꞌe.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Pegih, k d hekia s‑apꞌekam g chehanig. Kuni wa wabshaba d wabsh oꞌodham. K wa g pi apꞌekam an ni‑uꞌukch.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Pi o wa ta amichudama g ni‑doakag am ni‑wehhejed mani wa eda wabsh hejel ab ni‑hiwig. S‑mahch ani mo haschu d s‑apꞌekam ch wabshaba pi am hu hab junihim ch heg hab waꞌi junihim mani haschu i pi hohhoꞌid.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Id ani wa hekaj wohokamchud mo g chehanig s‑apꞌe.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Pi ani wa hab chum junimk g pi apꞌekam. K wa wabshaba heg an ni‑uꞌukch. K wa heg hekaj heg wa wepo mani wa pi d si ahni ch am hab junihim.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ni‑doakag o wa d wabsh hekia pi apꞌekam mani wa eda pi ab hu hiwig g Jiosh. Kuni wa pi shaꞌi ni‑nakog manis am hab wo junihid g s‑apꞌekam, chum anis wa hab s‑junimk.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Heg ani hab waꞌi junihim pi apꞌekam, chum anis pi hab chum junimk.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Heg ani wa hekaj hab kaij mani pi d si ahni ch hab junihim. Pi apꞌekam o wa an ni‑uꞌukch.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Pegih, boki chuꞌig g t‑doakag mach eda pi ab hu hiwig g Jiosh. Pi att wo t‑nako machs hejel am hab wo junihid g s‑apꞌekam, chum achs hab s‑junimk.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 S‑mahch ach mo s‑apꞌe g Jiosh chehanig.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 K wabshaba g pi apꞌekam an t‑uꞌukch ch hab t‑wua mach ab wui gegok.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.