Romanos 15
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Pi att wabsh hejel am wo t‑chegitod ahchim mach ab wabsh s‑ap s‑wohochud g Jiosh ch wabshaba ep wo ha chegitod hegam mo pi am hu i si s‑amichud mo haꞌichu s‑apꞌe.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Kut heg hekaj ab wo i e gewkemhunad ch baꞌich wo i s‑ap s‑amich mo haschu s‑apꞌe.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Am o t‑chehgidch g Christ matt pi wabsh hejel wo t‑chegitok no pi pi wabsh hejel am hu e chegito mo wa in oimmed. An at oꞌoha g kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Wehs o d t‑mashchamadag mat haschu an oꞌoha g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Kutt heg ab ab wo i t‑gewkemhunad ch hab s‑ap t‑tahtkk ch wo nenidad matt ab wo bei g t‑apꞌedag ab amjed g Jiosh.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 — ausente —
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 — ausente —
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 S‑ap o ab t‑neid g Christ. Kutt ahchim hab wa masma ab aꞌai s‑ap wo t‑neidad ch hab ab wo has elidad g Jiosh.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Chum o hekid am hab junihim g Jiosh mo has i kaij. T heg hekaj ia jiwia g Christ mat am hab wo t‑juni ahchim Tutuligo hegai moki haschu g Jiosh ab ha ahgid g t‑shohshonbad.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Kumt heg hekaj ab ep wo ihm g Jiosh ahpim gawul mahs hemajkam mat ab hab waꞌap s‑em hoꞌigeꞌel. Neh, bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed mo hema hab kaij am Jiosh wui:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 K an hab ep chuꞌig:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 K an hab ep chuꞌig:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 K an hab ep chuꞌig mo hab kaij g Isaiabad:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Jiosh at hab em‑juh mamt wabsh wo nenidad matp haschu am hab wo i em‑juni. Kuni ab tahni mat ab wo i gewkai g em‑wohochudadag mamt hekaj wo si s‑hehgigk ch wo si s‑ap e tahtkk ab wui. Bamt masma baꞌich i s‑ap wo nenidad g e‑apꞌedag. T g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab baꞌich wo i em‑mah g wohochudadag.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Ni‑wepnag, s‑mahch ani mamtp hu hi wa i s‑ap am hab e junihim ch muꞌi haꞌichu s‑mahch mamt s‑ap aꞌai wo e mashcha.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Ni wabshaba id eda oꞌohana si s‑gewkam haꞌichu am em‑ahgid mant am wo i em‑chegitoich. Jiosh at ab has ni‑elid k am i ni‑kei
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 mant d wo piongajk g Jesus Christ em‑wehhejed ahpim gawul mahs hemajkam. Am ani wehsko ahgachug g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh am ha wui g gawul mahs hemajkam. K heg hekaj ha apꞌechudahim g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. K ab ihm g Jiosh idam.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Kuni si s‑ap ni‑tahtk ch chikpanid g Jiosh ahgachugch g haꞌichu ahgaj ab amjed g Jesus Christ.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Heg at am hab ha juh g gawul mahs hemajkam mat ab s‑wohog el g Jiosh heg hekaj mani has i kaij ch has ni‑wua. Kuni heg waꞌi s‑em‑ahgidamk mat heg has e juh.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o ab ni‑mahkch hegai gewkdag mani hekaj hab wua g s‑hasig haꞌichu. K id am wohokamchud g haꞌichu ahgaj g Jiosh. Kunt am i ahgahi Jerusalem t amjed wehs jejewed ha oidch gam hu Illyricum (Albania) jewed hugkam.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Chum ani hekid hab ni‑elid mant am wo i ahgahi ihda s‑kehg haꞌichu ahga mo hebai pi koi shaꞌi kah g hemajkam ab amjed g Christ k hab si wechij am wo i shonwuich.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Neh, bo d ahga ihda Jiosh oꞌohana mo hab chuꞌig:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Neh, muꞌikko o ni‑shohbidch ihda chikpan nant pi pi koi nahto. Nt hab pi koi i em‑chehgim.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 K wabshaba hemu pi am hu ha wiꞌis manis am hu wo ahgachugad g Jiosh haꞌichu ahga am ha oidch idam jejewed. Muꞌi aꞌahidag ani am chum s‑em‑chehgimelimk
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ch antp huꞌi haha wo ni‑nako hemuch am himadch Spain jewed wui nani pi am s‑himimk. S‑mahch ani hi wa mamt am wo i ni‑wehmt mant am wo him k am heꞌes wo i em‑neidchkahim ch s‑ap wo ni‑tahtkk.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Nt wabshaba wehpeg gam hu wo hih Jerusalem wui k am haꞌichukaj wo i ha wehmt g t‑wehm wohochuddam amai.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Si ash e shoꞌigchud g t‑wehm wohochuddam Jerusalem t am. T hegam t‑wehm wohochuddam mo am kih Macedonia ch Greece jejewed ch ed hab i e ah mat wo i hemapai g lial k hekaj wo i ha wehmt.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 S‑apꞌe o mat am aigo wo i ha wehmt nat pi ab ha amjed i hih g s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Neh, am ant ha wehm wo hih hegam mat am wo i ui g ha‑mahkigdag Jerusalem t am. Heg i dahm ant am haha wo i em‑chehgim am himadch mant gam hu wo hih Spain wui.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 S‑mahch ani matt ab aꞌai wo si s‑t‑hoꞌigeꞌel mant am wo jiwia em‑wui.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Dam ni‑wehm wohochuddam g t‑kownalig Jesus Christ. K g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab em‑mahkch g gewkdag mamt wo si pihk e elidad ha hekaj g e‑wehm wohochuddam. Kuni heg hekaj ab em‑tahni mamt ab wo si e shoꞌigch Jiosh wui
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 k ab wo tai mat wo si ni‑nuhkudad. T hab pi has wo ni‑juh hegam mo pi ab hu wohochud g Christ amai Judea ch ed. Ab g ep wo tahni g Jiosh mat am hab wo ha juh g t‑wehm wohochuddam mat ab wabsh s‑ap wo ui g t‑mahkigdag.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Nt heg hekaj si s‑ap ni‑tahtk k am wo i em‑chehgim matp hab wo elidad g Jiosh.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Jiosh o ab t‑mahkch g s‑ap tahhadkam. Ni ab tahni mat ab baꞌich wo i em‑wehmt.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.