Romanos 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haꞌi atp hems am wabsh kia pi gewpkdag g em‑wehm wohochuddam am e‑wohochudadag ed. Kumt wabsh wo ha tatchuad ch pi wo neꞌowi heg amjed mo haschu al i s‑mahch.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Neh, am o wa s‑apꞌe matt wabsh chum haschu hugi wo koꞌad matp wo s‑gewkdagk g t‑wohochudadag. K wabshaba haꞌi pi gewkdag e‑wohochudadag ed ch heg hekaj hab e elid mo haꞌichu pi hiwgidas mat wo e koꞌad.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Kutt pi aꞌai has wo t‑ehꞌel heg hekaj mach haschu i koꞌa nat pi g Jiosh ab i t‑ui.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Pi o ab hu t‑ab machs wo has ahgad g t‑wehm wohochuddam. Do Jiosh pionag. Jiosh o d t‑ahmo ch heg am wo i aꞌappe mas s‑ap am hab e junihim g t‑wehm wohochuddam. T wabsh wo e nako mat s‑ap am hab wo junihid no pi g Jiosh am i wehmaj wehs haꞌichu k ed.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Haꞌi o hab e elid mat am wo oidad g Tutuligo ha‑pipiast tash ch haꞌi hab elid mo wehs tash am wabsh i e wepodag. Ab o hejel t‑ab mattp has wo i elidad.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Matp hedai ab wo si has elidad hema tash ch hab e wua mat heg eda ab wo si i ihm g Jiosh. Tp hedai wabsh chum haschu wo koꞌad ch ab wo si has i elidad g Jiosh nat pi ab wo si i hoꞌigeꞌel heg hekaj haꞌichu hugi. Kutp hedai pi wabsh chum haschu wo koꞌad ch hab waꞌap wo si has elidad g Jiosh nat pi ab wo chum hoꞌigeꞌel g Jiosh heg hekaj mo haschu i koꞌa k ab wo si has i el.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Pi ach hedai wabsh hejel t‑wehhejed in d doakam ch wabshaba Christ wehhejed in d doakam ch wo muh mat hekid hab wo i el g Jiosh.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Pegih, dach Christ hemajkamga mach in d doakam ch hab waꞌap d enigaj chum achs hems wo muh.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Christ at muh k ab uhpam i wuhsh muhkig amjed mat d wo t‑kownaligk, chum achs hems wo muh.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Pegih, pi att am wo chum has ahgad g t‑wehm wohochuddam. Wehsijj att am wo i gegokiwua wui g Jiosh heg i eda lodaita tash.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Neh, an o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Wehsijj att hemho wa heheꞌejel am wo i kekiwua baꞌich matt wo ah g hejel hab t‑juni.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Pegih, mt hig wo haꞌasa aꞌai has e ahgad. Id amt am hab wo elidad mamt pi am hu wabsh has wo e wuad. T hekaj pi wo heki hih g em‑wehm wohochuddam o am wo gei pi apꞌekam ch ed.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ab ach s‑wohochud g t‑kownalig Jesus ch hekaj chum s‑mahch mo wehs g haꞌichu hugi hiwgidas matt wo huh. Tp wabshaba hema hab wo elidad mo pi hiwgidas, pegih, k pi apꞌe mas an wo bei.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Kutp hems wo heki him k pi wo e doꞌibia matp hema an wo hekaj hegai mo haschu hab elid mo pi hiwgidas. Pi ach tatchua g t‑wehm wohochuddam mattp wo heki himch. T eda g Christ wehhejed muh chum s‑doꞌibiamk.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Pi g am hu haꞌichu has wo juhni mamt heg hekaj wo has em‑ahgad, chum ams hems hab elid mo d s‑apꞌekam.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Pi o d si haꞌichu machs haschukaj wo t‑gegosidad. K wabshaba id d si haꞌichu matt am hab wo junihid g s‑apꞌekam ch ab aꞌai t‑wui wo si s‑ap t‑tahtkk ch wo si s‑hehgigk mat g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag am i t‑apꞌech Jiosh wui.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Pegih, tt hab wa masma am hab wo t‑junihid am wehhejed g Christ. T g Jiosh ab wo si s‑hohhoꞌi ihda. T g hemajkam pi haꞌichu wo cheh mas ab wo t‑abch.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Tt heg wui am wo i t‑nako matt haschukaj ab aꞌai wo i t‑gewkemhunad ch ab aꞌai t‑wui wo s‑ap t‑tahtkk.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Do Jiosh doꞌibiakam g t‑wehm wohochuddam. Pegih, pi g haꞌichu hab wo juhni mas hekaj wo heki hihi. Wehs haꞌichu hugi o hiwgidas. K wabshaba pi apꞌe machs wo koꞌad matt haschukaj wo ha heki hihimch g t‑wehm wohochuddam.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Kutt heg hekaj wabsh wo dagito hegai mattp haschukaj wo heki himch g t‑wehm wohochuddam. Chuhkug attp hems wo dagito o g nawait o wabsh chum haschu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Am att wabsh wo hejel nuhkudad mach haschu i s‑wohochud id amjed ch heg waꞌi Jiosh ab wo ahgi. Tt wo s‑hehgigk mattp hab wo junihid hegai mach haschu i s‑mahch mo s‑apꞌe. T hab pi wo heki hih g t‑wehm wohochuddam.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pi g am hu hab wo juhni hegai mam haschu pi mahch mas d s‑apꞌekam k hab pi ab hu wo e chuꞌijigch heg hekaj.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.