Romanos 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haꞌi atp hems am wabsh kia pi gewpkdag g em‑wehm wohochuddam am e‑wohochudadag ed. Kumt wabsh wo ha tatchuad ch pi wo neꞌowi heg amjed mo haschu al i s‑mahch.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Neh, am o wa s‑apꞌe matt wabsh chum haschu hugi wo koꞌad matp wo s‑gewkdagk g t‑wohochudadag. K wabshaba haꞌi pi gewkdag e‑wohochudadag ed ch heg hekaj hab e elid mo haꞌichu pi hiwgidas mat wo e koꞌad.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Kutt pi aꞌai has wo t‑ehꞌel heg hekaj mach haschu i koꞌa nat pi g Jiosh ab i t‑ui.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Pi o ab hu t‑ab machs wo has ahgad g t‑wehm wohochuddam. Do Jiosh pionag. Jiosh o d t‑ahmo ch heg am wo i aꞌappe mas s‑ap am hab e junihim g t‑wehm wohochuddam. T wabsh wo e nako mat s‑ap am hab wo junihid no pi g Jiosh am i wehmaj wehs haꞌichu k ed.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Haꞌi o hab e elid mat am wo oidad g Tutuligo ha‑pipiast tash ch haꞌi hab elid mo wehs tash am wabsh i e wepodag. Ab o hejel t‑ab mattp has wo i elidad.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Matp hedai ab wo si has elidad hema tash ch hab e wua mat heg eda ab wo si i ihm g Jiosh. Tp hedai wabsh chum haschu wo koꞌad ch ab wo si has i elidad g Jiosh nat pi ab wo si i hoꞌigeꞌel heg hekaj haꞌichu hugi. Kutp hedai pi wabsh chum haschu wo koꞌad ch hab waꞌap wo si has elidad g Jiosh nat pi ab wo chum hoꞌigeꞌel g Jiosh heg hekaj mo haschu i koꞌa k ab wo si has i el.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Pi ach hedai wabsh hejel t‑wehhejed in d doakam ch wabshaba Christ wehhejed in d doakam ch wo muh mat hekid hab wo i el g Jiosh.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Pegih, dach Christ hemajkamga mach in d doakam ch hab waꞌap d enigaj chum achs hems wo muh.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Christ at muh k ab uhpam i wuhsh muhkig amjed mat d wo t‑kownaligk, chum achs hems wo muh.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pegih, pi att am wo chum has ahgad g t‑wehm wohochuddam. Wehsijj att am wo i gegokiwua wui g Jiosh heg i eda lodaita tash.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Neh, an o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Wehsijj att hemho wa heheꞌejel am wo i kekiwua baꞌich matt wo ah g hejel hab t‑juni.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Pegih, mt hig wo haꞌasa aꞌai has e ahgad. Id amt am hab wo elidad mamt pi am hu wabsh has wo e wuad. T hekaj pi wo heki hih g em‑wehm wohochuddam o am wo gei pi apꞌekam ch ed.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ab ach s‑wohochud g t‑kownalig Jesus ch hekaj chum s‑mahch mo wehs g haꞌichu hugi hiwgidas matt wo huh. Tp wabshaba hema hab wo elidad mo pi hiwgidas, pegih, k pi apꞌe mas an wo bei.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Kutp hems wo heki him k pi wo e doꞌibia matp hema an wo hekaj hegai mo haschu hab elid mo pi hiwgidas. Pi ach tatchua g t‑wehm wohochuddam mattp wo heki himch. T eda g Christ wehhejed muh chum s‑doꞌibiamk.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Pi g am hu haꞌichu has wo juhni mamt heg hekaj wo has em‑ahgad, chum ams hems hab elid mo d s‑apꞌekam.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Pi o d si haꞌichu machs haschukaj wo t‑gegosidad. K wabshaba id d si haꞌichu matt am hab wo junihid g s‑apꞌekam ch ab aꞌai t‑wui wo si s‑ap t‑tahtkk ch wo si s‑hehgigk mat g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag am i t‑apꞌech Jiosh wui.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Pegih, tt hab wa masma am hab wo t‑junihid am wehhejed g Christ. T g Jiosh ab wo si s‑hohhoꞌi ihda. T g hemajkam pi haꞌichu wo cheh mas ab wo t‑abch.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Tt heg wui am wo i t‑nako matt haschukaj ab aꞌai wo i t‑gewkemhunad ch ab aꞌai t‑wui wo s‑ap t‑tahtkk.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Do Jiosh doꞌibiakam g t‑wehm wohochuddam. Pegih, pi g haꞌichu hab wo juhni mas hekaj wo heki hihi. Wehs haꞌichu hugi o hiwgidas. K wabshaba pi apꞌe machs wo koꞌad matt haschukaj wo ha heki hihimch g t‑wehm wohochuddam.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Kutt heg hekaj wabsh wo dagito hegai mattp haschukaj wo heki himch g t‑wehm wohochuddam. Chuhkug attp hems wo dagito o g nawait o wabsh chum haschu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Am att wabsh wo hejel nuhkudad mach haschu i s‑wohochud id amjed ch heg waꞌi Jiosh ab wo ahgi. Tt wo s‑hehgigk mattp hab wo junihid hegai mach haschu i s‑mahch mo s‑apꞌe. T hab pi wo heki hih g t‑wehm wohochuddam.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pi g am hu hab wo juhni hegai mam haschu pi mahch mas d s‑apꞌekam k hab pi ab hu wo e chuꞌijigch heg hekaj.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.