Romanos 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haꞌi atp hems am wabsh kia pi gewpkdag g em‑wehm wohochuddam am e‑wohochudadag ed. Kumt wabsh wo ha tatchuad ch pi wo neꞌowi heg amjed mo haschu al i s‑mahch.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Neh, am o wa s‑apꞌe matt wabsh chum haschu hugi wo koꞌad matp wo s‑gewkdagk g t‑wohochudadag. K wabshaba haꞌi pi gewkdag e‑wohochudadag ed ch heg hekaj hab e elid mo haꞌichu pi hiwgidas mat wo e koꞌad.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Kutt pi aꞌai has wo t‑ehꞌel heg hekaj mach haschu i koꞌa nat pi g Jiosh ab i t‑ui.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Pi o ab hu t‑ab machs wo has ahgad g t‑wehm wohochuddam. Do Jiosh pionag. Jiosh o d t‑ahmo ch heg am wo i aꞌappe mas s‑ap am hab e junihim g t‑wehm wohochuddam. T wabsh wo e nako mat s‑ap am hab wo junihid no pi g Jiosh am i wehmaj wehs haꞌichu k ed.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Haꞌi o hab e elid mat am wo oidad g Tutuligo ha‑pipiast tash ch haꞌi hab elid mo wehs tash am wabsh i e wepodag. Ab o hejel t‑ab mattp has wo i elidad.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Matp hedai ab wo si has elidad hema tash ch hab e wua mat heg eda ab wo si i ihm g Jiosh. Tp hedai wabsh chum haschu wo koꞌad ch ab wo si has i elidad g Jiosh nat pi ab wo si i hoꞌigeꞌel heg hekaj haꞌichu hugi. Kutp hedai pi wabsh chum haschu wo koꞌad ch hab waꞌap wo si has elidad g Jiosh nat pi ab wo chum hoꞌigeꞌel g Jiosh heg hekaj mo haschu i koꞌa k ab wo si has i el.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Pi ach hedai wabsh hejel t‑wehhejed in d doakam ch wabshaba Christ wehhejed in d doakam ch wo muh mat hekid hab wo i el g Jiosh.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Pegih, dach Christ hemajkamga mach in d doakam ch hab waꞌap d enigaj chum achs hems wo muh.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Christ at muh k ab uhpam i wuhsh muhkig amjed mat d wo t‑kownaligk, chum achs hems wo muh.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pegih, pi att am wo chum has ahgad g t‑wehm wohochuddam. Wehsijj att am wo i gegokiwua wui g Jiosh heg i eda lodaita tash.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Neh, an o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Wehsijj att hemho wa heheꞌejel am wo i kekiwua baꞌich matt wo ah g hejel hab t‑juni.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Pegih, mt hig wo haꞌasa aꞌai has e ahgad. Id amt am hab wo elidad mamt pi am hu wabsh has wo e wuad. T hekaj pi wo heki hih g em‑wehm wohochuddam o am wo gei pi apꞌekam ch ed.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ab ach s‑wohochud g t‑kownalig Jesus ch hekaj chum s‑mahch mo wehs g haꞌichu hugi hiwgidas matt wo huh. Tp wabshaba hema hab wo elidad mo pi hiwgidas, pegih, k pi apꞌe mas an wo bei.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Kutp hems wo heki him k pi wo e doꞌibia matp hema an wo hekaj hegai mo haschu hab elid mo pi hiwgidas. Pi ach tatchua g t‑wehm wohochuddam mattp wo heki himch. T eda g Christ wehhejed muh chum s‑doꞌibiamk.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Pi g am hu haꞌichu has wo juhni mamt heg hekaj wo has em‑ahgad, chum ams hems hab elid mo d s‑apꞌekam.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Pi o d si haꞌichu machs haschukaj wo t‑gegosidad. K wabshaba id d si haꞌichu matt am hab wo junihid g s‑apꞌekam ch ab aꞌai t‑wui wo si s‑ap t‑tahtkk ch wo si s‑hehgigk mat g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag am i t‑apꞌech Jiosh wui.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Pegih, tt hab wa masma am hab wo t‑junihid am wehhejed g Christ. T g Jiosh ab wo si s‑hohhoꞌi ihda. T g hemajkam pi haꞌichu wo cheh mas ab wo t‑abch.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Tt heg wui am wo i t‑nako matt haschukaj ab aꞌai wo i t‑gewkemhunad ch ab aꞌai t‑wui wo s‑ap t‑tahtkk.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Do Jiosh doꞌibiakam g t‑wehm wohochuddam. Pegih, pi g haꞌichu hab wo juhni mas hekaj wo heki hihi. Wehs haꞌichu hugi o hiwgidas. K wabshaba pi apꞌe machs wo koꞌad matt haschukaj wo ha heki hihimch g t‑wehm wohochuddam.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Kutt heg hekaj wabsh wo dagito hegai mattp haschukaj wo heki himch g t‑wehm wohochuddam. Chuhkug attp hems wo dagito o g nawait o wabsh chum haschu.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Am att wabsh wo hejel nuhkudad mach haschu i s‑wohochud id amjed ch heg waꞌi Jiosh ab wo ahgi. Tt wo s‑hehgigk mattp hab wo junihid hegai mach haschu i s‑mahch mo s‑apꞌe. T hab pi wo heki hih g t‑wehm wohochuddam.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pi g am hu hab wo juhni hegai mam haschu pi mahch mas d s‑apꞌekam k hab pi ab hu wo e chuꞌijigch heg hekaj.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.