Romanos 12

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pegih neh, ni‑wepnag, si o s‑t‑hoꞌigeꞌid g Jiosh. Tt heg hekaj wehs am wo i t‑dagito wui matt am wehhejed d wo dodakamk ch am hab wo junihid g tatchuij. Batt masma s‑wohom ab has wo elidad g Jiosh.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Pi g am hu ha oidch hab wo masmak hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh ch wabshaba ab wo i e dagito Jiosh wui. T heg am gawul wo juh g em‑chegitoidag. T hab wehs wo i e wechijid g em‑doakag. Bamt waꞌi masma wo s‑mahchk mo haschu d Jiosh tatchui. K heg d waꞌi si hekia s‑apꞌekam.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Jiosh o ab s‑ni‑hoꞌigeꞌid ch ab ni‑mah g gewkdag. Ni heg hekaj hab em‑ahg wehsijj mamt pi wo chum ge e haꞌichuchudad ch wo si s‑mahchk mam haschu am chegito. Wehsijj amt am wo si i mamche mo heꞌes ab i em‑mahkch g Jiosh g gewkdag ch haschu em‑tatchuid mamt am hab wo junidad am oidch g e‑wohochudadag.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Neh, no hig pi woho nahnko haꞌichu hab wua g oꞌodham chuhchuꞌidag, chum as d hemako g honshpadaj.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Pegih, tt hab wa masma nahnko haꞌichu wo junihid mat aꞌai d wo i t‑wehmtadagk ahchim mach ab t‑hemakochudch g Christ wehm.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Am g wo hekaj g e‑gewkdag aꞌai e wehhejed hab masma mo g Jiosh am apꞌechudch mamt hab wo e juh. Haꞌi o ab em‑mahkch g gewkdag mamt am wo ahgahid g haꞌichu ahgaj. Kumt ab wo s‑wohochudad ch wo ahgahid.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Haꞌi o d em‑mahkigdag mamt haꞌichukaj wo i ha wehmtad g e‑wehm wohochuddam o wo haꞌichu ha mashchamad
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 o haꞌichukaj ab wo i ha gewkemhunad. Haꞌi o d em‑mahkigdag mamt ab wo haꞌichu ha hoꞌidad g e‑wehm wohochuddam. Am g s‑baꞌama hab wo wuad ch s‑ha hoꞌigeꞌid. Haꞌi o d em‑mahkigdag mamt d wo ha wanimeddamk. Kumt wo si chikpanad ch s‑gewkam am hab wo junihid. Haꞌi o d em‑mahkigdag mamt wo s‑ha hoꞌigeꞌid k wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Pi g hab wabsh wo s‑e junimk mam ab pihk e elid hedai i ha wui ch wabshaba si s‑wohom ab si pihk e elid ab ha wui. Pi g hab wo junihid g pi apꞌekam ab hedai i wui ch wabshaba g s‑apꞌekam hab wo waꞌi junihid ab ha wui.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ab g wo si ha tatchuad g e‑wehm wohochuddam ch ab has wo ha elidad, chum as aigo pi ab hu has wo em‑elidad.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Mt wo si chikpanad ch pi wo papadmak. Si e‑ihbdagkaj amt ab wo ihmad g Christ ch wo chikpandad.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Mt wo si s‑hehgigk heg hekaj mo haschu g Jiosh ab em‑wuichud. Am g wabsh wo i s‑dodolimak e‑kudutadag ed ch chum hekid wo e hoꞌigeꞌidahunad.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Haꞌi o e shoꞌigchud g t‑wehm wohochuddam. K ab t‑ab matt am wo i ha wahpki t‑kihki ed k ab wo i ha mah g i wehmta, chum as d wabsh wo ge oꞌodhamk.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ab g wo i tahni g Jiosh mat ab wabsh wo i s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mo em‑shoꞌigchud. Pi g wo shaꞌi has ha ahgad.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ab g wo si ha wehm s‑hehgigk hegam mo s‑hehgig ch ha wehm pi ap e tahtk hegam mo pi ap e tahtk.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Am g wabsh s‑ap e wehm wo kihkad. Pi g am wo chum e haꞌichuchudad ch ab wabsh wo ha tatchuad g shoꞌigkam ch am hab wabsh wo junihid wabsh chum has mahs chikpan. Pi amt hab wo e elidad mam d s‑chu aꞌamichuddam.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Am g hab wo junihid g s‑apꞌekam wehs ha wui ch pi ab hu uhpam wo i nodagi g pi apꞌekam hegam ha wui mat ab em‑wui hab wo juh g pi apꞌekam.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Am g wo i e nakog mamt s‑ap e tahtk ch ab wo ha neidad g hemajkam mamtp heꞌes wo i e nako.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Pi g am wo hejel e agwuan. Jiosh at am hab wo wa em‑juni. Neh, bo chuꞌig an oꞌohanaj ed g Jiosh:
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 K hab ep chuꞌig g oꞌohanaj:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 T wo t‑gehg g pi apꞌekam mattp wo hejel t‑agwua. Kutt wabshaba wo gehg g pi apꞌekam mattp ab wo namkid g s‑apꞌekamkaj.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.