Romanos 12

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pegih neh, ni‑wepnag, si o s‑t‑hoꞌigeꞌid g Jiosh. Tt heg hekaj wehs am wo i t‑dagito wui matt am wehhejed d wo dodakamk ch am hab wo junihid g tatchuij. Batt masma s‑wohom ab has wo elidad g Jiosh.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Pi g am hu ha oidch hab wo masmak hegam mo pi ab hu ihm g Jiosh ch wabshaba ab wo i e dagito Jiosh wui. T heg am gawul wo juh g em‑chegitoidag. T hab wehs wo i e wechijid g em‑doakag. Bamt waꞌi masma wo s‑mahchk mo haschu d Jiosh tatchui. K heg d waꞌi si hekia s‑apꞌekam.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Jiosh o ab s‑ni‑hoꞌigeꞌid ch ab ni‑mah g gewkdag. Ni heg hekaj hab em‑ahg wehsijj mamt pi wo chum ge e haꞌichuchudad ch wo si s‑mahchk mam haschu am chegito. Wehsijj amt am wo si i mamche mo heꞌes ab i em‑mahkch g Jiosh g gewkdag ch haschu em‑tatchuid mamt am hab wo junidad am oidch g e‑wohochudadag.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Neh, no hig pi woho nahnko haꞌichu hab wua g oꞌodham chuhchuꞌidag, chum as d hemako g honshpadaj.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Pegih, tt hab wa masma nahnko haꞌichu wo junihid mat aꞌai d wo i t‑wehmtadagk ahchim mach ab t‑hemakochudch g Christ wehm.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Am g wo hekaj g e‑gewkdag aꞌai e wehhejed hab masma mo g Jiosh am apꞌechudch mamt hab wo e juh. Haꞌi o ab em‑mahkch g gewkdag mamt am wo ahgahid g haꞌichu ahgaj. Kumt ab wo s‑wohochudad ch wo ahgahid.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Haꞌi o d em‑mahkigdag mamt haꞌichukaj wo i ha wehmtad g e‑wehm wohochuddam o wo haꞌichu ha mashchamad
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 o haꞌichukaj ab wo i ha gewkemhunad. Haꞌi o d em‑mahkigdag mamt ab wo haꞌichu ha hoꞌidad g e‑wehm wohochuddam. Am g s‑baꞌama hab wo wuad ch s‑ha hoꞌigeꞌid. Haꞌi o d em‑mahkigdag mamt d wo ha wanimeddamk. Kumt wo si chikpanad ch s‑gewkam am hab wo junihid. Haꞌi o d em‑mahkigdag mamt wo s‑ha hoꞌigeꞌid k wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Pi g hab wabsh wo s‑e junimk mam ab pihk e elid hedai i ha wui ch wabshaba si s‑wohom ab si pihk e elid ab ha wui. Pi g hab wo junihid g pi apꞌekam ab hedai i wui ch wabshaba g s‑apꞌekam hab wo waꞌi junihid ab ha wui.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ab g wo si ha tatchuad g e‑wehm wohochuddam ch ab has wo ha elidad, chum as aigo pi ab hu has wo em‑elidad.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Mt wo si chikpanad ch pi wo papadmak. Si e‑ihbdagkaj amt ab wo ihmad g Christ ch wo chikpandad.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Mt wo si s‑hehgigk heg hekaj mo haschu g Jiosh ab em‑wuichud. Am g wabsh wo i s‑dodolimak e‑kudutadag ed ch chum hekid wo e hoꞌigeꞌidahunad.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Haꞌi o e shoꞌigchud g t‑wehm wohochuddam. K ab t‑ab matt am wo i ha wahpki t‑kihki ed k ab wo i ha mah g i wehmta, chum as d wabsh wo ge oꞌodhamk.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ab g wo i tahni g Jiosh mat ab wabsh wo i s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mo em‑shoꞌigchud. Pi g wo shaꞌi has ha ahgad.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ab g wo si ha wehm s‑hehgigk hegam mo s‑hehgig ch ha wehm pi ap e tahtk hegam mo pi ap e tahtk.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Am g wabsh s‑ap e wehm wo kihkad. Pi g am wo chum e haꞌichuchudad ch ab wabsh wo ha tatchuad g shoꞌigkam ch am hab wabsh wo junihid wabsh chum has mahs chikpan. Pi amt hab wo e elidad mam d s‑chu aꞌamichuddam.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Am g hab wo junihid g s‑apꞌekam wehs ha wui ch pi ab hu uhpam wo i nodagi g pi apꞌekam hegam ha wui mat ab em‑wui hab wo juh g pi apꞌekam.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Am g wo i e nakog mamt s‑ap e tahtk ch ab wo ha neidad g hemajkam mamtp heꞌes wo i e nako.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Pi g am wo hejel e agwuan. Jiosh at am hab wo wa em‑juni. Neh, bo chuꞌig an oꞌohanaj ed g Jiosh:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 K hab ep chuꞌig g oꞌohanaj:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 T wo t‑gehg g pi apꞌekam mattp wo hejel t‑agwua. Kutt wabshaba wo gehg g pi apꞌekam mattp ab wo namkid g s‑apꞌekamkaj.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.