Romanos 11
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Pegih, naꞌas hab sha elidas mat gam hu s‑ha ohhod g Jiosh g Tutuligo mat pi d haha wo hemajkamgajk. K wabshaba pi hab mahs. Ahni ani hab waꞌap d Tuhligo. T g Jiosh pi gam hu ni‑ohhod. Benjaminbad o d si ni‑shohshon ch heg d amjedkamaj g Abrahambad.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Pi at gam hu s‑t‑ohhod g Jiosh. Dach chum hemajkamgaj. Heki at hu ab i ha gawulkai g t‑shohshon.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Ni‑kownalig Jiosh, ha at kokda g ni‑wehm oꞌodham g haꞌichu i m‑tashogiddam k i shul g iagchulidakud.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Sh wabshaba hab kaij g Jiosh ab wui:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 K iaꞌi idani am hab wabsh i masma. Ab at haꞌi s‑t‑hoꞌigeꞌel g Jiosh ahchim Tutuligo k ab i t‑gawulkai. Kuch ab s‑wohochud.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Pi at heg hekaj ab i t‑gawulkai machs haschu has i juh k wabshaba heg hekaj mo s‑t‑hoꞌigeꞌid. Pi at d wo wohokam hoꞌigeꞌidadagk matp g Jiosh heg ab wo ha himch g hemajkam mo haschu has i junihim k ab wo i ha gawulkai e wui.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Pegih, al heꞌekia at ab i ha gawulkai g Jiosh g ni‑wehm oꞌodham. T idam cheh g e‑gahgi. Muꞌijj at pi cheh no pi pi chechkaidag ab Jiosh wui.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 K hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 David ash wa hab kaij ab Jiosh wui:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 k heg wo wa wepok mo pi haꞌichu neid.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Neh, bo chuꞌig. Jiosh at am ha dagito hegam ni‑wehm oꞌodham mo pi ab hu kaiham. T heg hekaj am i e ahgahi g doꞌibiadag ahga gawul mahs hemajkam ha wui. Kutp hems haꞌi g ni‑wehm oꞌodham wo s‑ha hehgam k ab haha wo kaihamad g Jiosh. Kut pi wabsh wo s‑kehg ha hugio g Jiosh.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Pi at ap chuꞌi g ni‑wehm oꞌodham k ab ai g geꞌe shoꞌigdag T heg hekaj g geꞌe hoꞌigeꞌidalig ab hih nahnko mahs hemajkam ha wui. Ab o him g tash mat muꞌi Tutuligo ab wo i e nohnogi Jiosh wui k haꞌakia ab wo ai mo heꞌekia hab i ha elid g Jiosh mat wo ha doꞌibia. T g nahnko mahs hemajkam ab ep wo bei g geꞌe hoꞌigeꞌidalig heg hekaj.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Dani kehshaj g Jesus Christ mant wo em‑ahgi ahpim gawul mahs hemajkam g haꞌichu ahgaj. Kunt wo si haꞌichuch ihda ni‑chikpan.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Tp hems g ni‑wehm oꞌodham wo s‑em‑hehgam k haꞌijj wo e doꞌibia.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Jiosh at ab i kuhpiꞌo g apꞌedag am ha wehhejed g gawul mahs hemajkam mat hekid gam hu hab i ha juh g Tutuligo. T g gawul mahs hemajkam baꞌich wo i bei g hoꞌigeꞌidadag mat hekid am wo i e ai g tash mat g Tutuligo ab wo i e nohnogi Jiosh wui. Kut woho ab wo i e nohnogi wui.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Neh, ab ach mamka g Jiosh g wehpegkamaj g haꞌichu t‑gehgewa ch hab masma chehgid mo wehs d enigaj hegai t‑gehgewa. Pegih, t‑shohshon ahchim Tutuligo o d wehpegkam. K d si shel mat g ha‑amjedkam muꞌi ab wo i e nohnogi Jiosh wui. Uhs mahmhadag o d Jiosh eniga mamtp ab wo mah g tatkaj. T‑shohshon o d tatk. Ch ahchim d mahmhadgaj.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Mt wabshaba wo hikkumiꞌa hegam mahmhadgaj mat pi ab hu wo bahidagt k ab wo ha namki ab hegam mat wo s‑kehg bahidagt. Pegih, t g Jiosh hab masma gam hu hab i ha juh hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud k ahpim em‑ui gawul mahs hemajkam mamt ab i s‑wohoch. Kum ab hahawa wehs apꞌedag hegai mo haschu d i chum ha‑apꞌedag hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Mt pi wo e haschudad mat gam hu hab i ha juh. Jiosh at hab em‑juh mamt hab haha wo masmak mam d Abrahambad amjedkam. Pi am d ha‑shohshon ch wabsh heg wa wepo mam d mahmhadag.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Mtp hems hab wo chei mat g mahmhadgaj e hikkumiꞌa mat am wo em‑jegel.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 T wabshaba hab wa e juh nat pi pi ab hu wohoch g Jiosh haꞌichu ahga. Mt ahpim ab s‑wohochud k hekaj ab giꞌis shonaj ab. Mt wabshaba pi wo si e haschudad id hekaj.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Gm at hu hab i ha juh g Jiosh hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud. Kumt ahpim gam hu hab ep wo i e juh mamtp pi ab hu wo wohochudad.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Jiosh at wo si s‑hemajimak ab em‑wui mamtp ab wo s‑wohochudad ch wabshaba ab em‑wui wo kekiwua mamtp ab uhpam wo i e nohnogi pi apꞌekam wui. Pegih, ab g wo i oidahim ihda k an wo uꞌukchid g Jiosh hemajimatalig.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Jiosh at ab uhpam ep wo ha ui hegam Tutuligo mat ab wo i s‑wohoch.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ab at em‑ui ahpim gawul mahs oꞌodham. Kum wa chum pi e nahtokch. Id o wepo masma mamt wabsh chum hebai wo ha mul g iꞌibhonig k ab wo namki g uhs e‑eꞌes. Tutuligo o chum e nahtokch. T g Jiosh ab uhpam ep wo ha ui hegam mat ab wo i s‑wohoch. Id o wepo masma mamt ab uhpam ep wo ha namki g ha‑iꞌibhonig am i ha mulink.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Neh, ni‑wepnag, hemu at haꞌichu mahsko wua g Jiosh. Kuni id s‑em‑ahgidamk. Kumt wo s‑mahchk ch hekaj pi hab wo chum ge e elidad mam si s‑chu aꞌamichud. Pi at chum hekid im hu hab wo i e juhkch g Tutuligo ab amjed g Jiosh. Jiosh at mahsko wua mat ab wui wo i e nohnogi am i dahm mamt ahpim gawul mahs hemajkam haꞌakia ab wui wo i e nohnogi mo heꞌekia hab i em‑elid g Jiosh.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 T haha wo e doꞌibia g Tutuligo. An o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Neh, bat wa masma hab wo e juh g haꞌichu ni‑ahga ab ha wui g Tutuligo. Jeremiah 31:33
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ahchim Tutuligo ach d chum Jiosh hemajkamga nat pi ab i ha gawulkai g t‑shohshon. T wabshaba muꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohoch g Jiosh haꞌichu ahga k hab masma e obgach ab wui. K g Jiosh heg hekaj t‑chehani matt am wo ahgachugad g s‑kehg haꞌichu ahgaj em‑wui ahpim gawul mahs hemajkam.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Pi at hekid am gawul wo juh g e‑chegitoi g Jiosh.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ahpim gawul mahs hemajkam am wa pi ab hu wohog elid g Jiosh. K wa g Jiosh pi ab hu em‑hoꞌigeꞌid. T g Tutuligo gam hu i e nohnogi ab amjed g Jiosh. T g Jiosh heg hekaj ab em‑mah g hoꞌigeꞌidadag.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 K wabshaba ab him g tash mat hahawa em‑wepo masma wo bei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag g Tutuligo.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Wehs hemajkam o d pi ap chuꞌijkam am Jiosh nena ed. Kut g Jiosh wehs ha wepo wo s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wui wo i e nohnogi.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Shoꞌo waꞌi si geꞌej g Jiosh. K g haꞌichu amichudadaj ch haꞌichu mahchigaj shaꞌi si geꞌej. Pi at hedai wo shaꞌi e nako mas hejel wo s‑mai g hab elidaj o wehs wo s‑amich mo has masma hab wua haꞌichu.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Neh, bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Wehs haꞌichu o d Jiosh eniga.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Wehs haꞌichu at an nahto. K wehs haꞌichu an hab chuꞌig wehhejed. K hab mahs matt chum hekid ab wo si has elidad g Jiosh!
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.