Romanos 11

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pegih, naꞌas hab sha elidas mat gam hu s‑ha ohhod g Jiosh g Tutuligo mat pi d haha wo hemajkamgajk. K wabshaba pi hab mahs. Ahni ani hab waꞌap d Tuhligo. T g Jiosh pi gam hu ni‑ohhod. Benjaminbad o d si ni‑shohshon ch heg d amjedkamaj g Abrahambad.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pi at gam hu s‑t‑ohhod g Jiosh. Dach chum hemajkamgaj. Heki at hu ab i ha gawulkai g t‑shohshon.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Ni‑kownalig Jiosh, ha at kokda g ni‑wehm oꞌodham g haꞌichu i m‑tashogiddam k i shul g iagchulidakud.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Sh wabshaba hab kaij g Jiosh ab wui:
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 K iaꞌi idani am hab wabsh i masma. Ab at haꞌi s‑t‑hoꞌigeꞌel g Jiosh ahchim Tutuligo k ab i t‑gawulkai. Kuch ab s‑wohochud.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Pi at heg hekaj ab i t‑gawulkai machs haschu has i juh k wabshaba heg hekaj mo s‑t‑hoꞌigeꞌid. Pi at d wo wohokam hoꞌigeꞌidadagk matp g Jiosh heg ab wo ha himch g hemajkam mo haschu has i junihim k ab wo i ha gawulkai e wui.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Pegih, al heꞌekia at ab i ha gawulkai g Jiosh g ni‑wehm oꞌodham. T idam cheh g e‑gahgi. Muꞌijj at pi cheh no pi pi chechkaidag ab Jiosh wui.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 K hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 David ash wa hab kaij ab Jiosh wui:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 k heg wo wa wepok mo pi haꞌichu neid.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Neh, bo chuꞌig. Jiosh at am ha dagito hegam ni‑wehm oꞌodham mo pi ab hu kaiham. T heg hekaj am i e ahgahi g doꞌibiadag ahga gawul mahs hemajkam ha wui. Kutp hems haꞌi g ni‑wehm oꞌodham wo s‑ha hehgam k ab haha wo kaihamad g Jiosh. Kut pi wabsh wo s‑kehg ha hugio g Jiosh.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Pi at ap chuꞌi g ni‑wehm oꞌodham k ab ai g geꞌe shoꞌigdag T heg hekaj g geꞌe hoꞌigeꞌidalig ab hih nahnko mahs hemajkam ha wui. Ab o him g tash mat muꞌi Tutuligo ab wo i e nohnogi Jiosh wui k haꞌakia ab wo ai mo heꞌekia hab i ha elid g Jiosh mat wo ha doꞌibia. T g nahnko mahs hemajkam ab ep wo bei g geꞌe hoꞌigeꞌidalig heg hekaj.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Dani kehshaj g Jesus Christ mant wo em‑ahgi ahpim gawul mahs hemajkam g haꞌichu ahgaj. Kunt wo si haꞌichuch ihda ni‑chikpan.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Tp hems g ni‑wehm oꞌodham wo s‑em‑hehgam k haꞌijj wo e doꞌibia.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Jiosh at ab i kuhpiꞌo g apꞌedag am ha wehhejed g gawul mahs hemajkam mat hekid gam hu hab i ha juh g Tutuligo. T g gawul mahs hemajkam baꞌich wo i bei g hoꞌigeꞌidadag mat hekid am wo i e ai g tash mat g Tutuligo ab wo i e nohnogi Jiosh wui. Kut woho ab wo i e nohnogi wui.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Neh, ab ach mamka g Jiosh g wehpegkamaj g haꞌichu t‑gehgewa ch hab masma chehgid mo wehs d enigaj hegai t‑gehgewa. Pegih, t‑shohshon ahchim Tutuligo o d wehpegkam. K d si shel mat g ha‑amjedkam muꞌi ab wo i e nohnogi Jiosh wui. Uhs mahmhadag o d Jiosh eniga mamtp ab wo mah g tatkaj. T‑shohshon o d tatk. Ch ahchim d mahmhadgaj.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Mt wabshaba wo hikkumiꞌa hegam mahmhadgaj mat pi ab hu wo bahidagt k ab wo ha namki ab hegam mat wo s‑kehg bahidagt. Pegih, t g Jiosh hab masma gam hu hab i ha juh hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud k ahpim em‑ui gawul mahs hemajkam mamt ab i s‑wohoch. Kum ab hahawa wehs apꞌedag hegai mo haschu d i chum ha‑apꞌedag hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mt pi wo e haschudad mat gam hu hab i ha juh. Jiosh at hab em‑juh mamt hab haha wo masmak mam d Abrahambad amjedkam. Pi am d ha‑shohshon ch wabsh heg wa wepo mam d mahmhadag.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Mtp hems hab wo chei mat g mahmhadgaj e hikkumiꞌa mat am wo em‑jegel.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 T wabshaba hab wa e juh nat pi pi ab hu wohoch g Jiosh haꞌichu ahga. Mt ahpim ab s‑wohochud k hekaj ab giꞌis shonaj ab. Mt wabshaba pi wo si e haschudad id hekaj.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Gm at hu hab i ha juh g Jiosh hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud. Kumt ahpim gam hu hab ep wo i e juh mamtp pi ab hu wo wohochudad.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Jiosh at wo si s‑hemajimak ab em‑wui mamtp ab wo s‑wohochudad ch wabshaba ab em‑wui wo kekiwua mamtp ab uhpam wo i e nohnogi pi apꞌekam wui. Pegih, ab g wo i oidahim ihda k an wo uꞌukchid g Jiosh hemajimatalig.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Jiosh at ab uhpam ep wo ha ui hegam Tutuligo mat ab wo i s‑wohoch.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ab at em‑ui ahpim gawul mahs oꞌodham. Kum wa chum pi e nahtokch. Id o wepo masma mamt wabsh chum hebai wo ha mul g iꞌibhonig k ab wo namki g uhs e‑eꞌes. Tutuligo o chum e nahtokch. T g Jiosh ab uhpam ep wo ha ui hegam mat ab wo i s‑wohoch. Id o wepo masma mamt ab uhpam ep wo ha namki g ha‑iꞌibhonig am i ha mulink.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Neh, ni‑wepnag, hemu at haꞌichu mahsko wua g Jiosh. Kuni id s‑em‑ahgidamk. Kumt wo s‑mahchk ch hekaj pi hab wo chum ge e elidad mam si s‑chu aꞌamichud. Pi at chum hekid im hu hab wo i e juhkch g Tutuligo ab amjed g Jiosh. Jiosh at mahsko wua mat ab wui wo i e nohnogi am i dahm mamt ahpim gawul mahs hemajkam haꞌakia ab wui wo i e nohnogi mo heꞌekia hab i em‑elid g Jiosh.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 T haha wo e doꞌibia g Tutuligo. An o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Neh, bat wa masma hab wo e juh g haꞌichu ni‑ahga ab ha wui g Tutuligo. Jeremiah 31:33
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ahchim Tutuligo ach d chum Jiosh hemajkamga nat pi ab i ha gawulkai g t‑shohshon. T wabshaba muꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohoch g Jiosh haꞌichu ahga k hab masma e obgach ab wui. K g Jiosh heg hekaj t‑chehani matt am wo ahgachugad g s‑kehg haꞌichu ahgaj em‑wui ahpim gawul mahs hemajkam.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Pi at hekid am gawul wo juh g e‑chegitoi g Jiosh.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ahpim gawul mahs hemajkam am wa pi ab hu wohog elid g Jiosh. K wa g Jiosh pi ab hu em‑hoꞌigeꞌid. T g Tutuligo gam hu i e nohnogi ab amjed g Jiosh. T g Jiosh heg hekaj ab em‑mah g hoꞌigeꞌidadag.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 K wabshaba ab him g tash mat hahawa em‑wepo masma wo bei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag g Tutuligo.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Wehs hemajkam o d pi ap chuꞌijkam am Jiosh nena ed. Kut g Jiosh wehs ha wepo wo s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wui wo i e nohnogi.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Shoꞌo waꞌi si geꞌej g Jiosh. K g haꞌichu amichudadaj ch haꞌichu mahchigaj shaꞌi si geꞌej. Pi at hedai wo shaꞌi e nako mas hejel wo s‑mai g hab elidaj o wehs wo s‑amich mo has masma hab wua haꞌichu.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Neh, bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Wehs haꞌichu o d Jiosh eniga.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Wehs haꞌichu at an nahto. K wehs haꞌichu an hab chuꞌig wehhejed. K hab mahs matt chum hekid ab wo si has elidad g Jiosh!
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.