Romanos 11

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pegih, naꞌas hab sha elidas mat gam hu s‑ha ohhod g Jiosh g Tutuligo mat pi d haha wo hemajkamgajk. K wabshaba pi hab mahs. Ahni ani hab waꞌap d Tuhligo. T g Jiosh pi gam hu ni‑ohhod. Benjaminbad o d si ni‑shohshon ch heg d amjedkamaj g Abrahambad.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Pi at gam hu s‑t‑ohhod g Jiosh. Dach chum hemajkamgaj. Heki at hu ab i ha gawulkai g t‑shohshon.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Ni‑kownalig Jiosh, ha at kokda g ni‑wehm oꞌodham g haꞌichu i m‑tashogiddam k i shul g iagchulidakud.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Sh wabshaba hab kaij g Jiosh ab wui:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 K iaꞌi idani am hab wabsh i masma. Ab at haꞌi s‑t‑hoꞌigeꞌel g Jiosh ahchim Tutuligo k ab i t‑gawulkai. Kuch ab s‑wohochud.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Pi at heg hekaj ab i t‑gawulkai machs haschu has i juh k wabshaba heg hekaj mo s‑t‑hoꞌigeꞌid. Pi at d wo wohokam hoꞌigeꞌidadagk matp g Jiosh heg ab wo ha himch g hemajkam mo haschu has i junihim k ab wo i ha gawulkai e wui.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Pegih, al heꞌekia at ab i ha gawulkai g Jiosh g ni‑wehm oꞌodham. T idam cheh g e‑gahgi. Muꞌijj at pi cheh no pi pi chechkaidag ab Jiosh wui.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 K hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 David ash wa hab kaij ab Jiosh wui:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 k heg wo wa wepok mo pi haꞌichu neid.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Neh, bo chuꞌig. Jiosh at am ha dagito hegam ni‑wehm oꞌodham mo pi ab hu kaiham. T heg hekaj am i e ahgahi g doꞌibiadag ahga gawul mahs hemajkam ha wui. Kutp hems haꞌi g ni‑wehm oꞌodham wo s‑ha hehgam k ab haha wo kaihamad g Jiosh. Kut pi wabsh wo s‑kehg ha hugio g Jiosh.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Pi at ap chuꞌi g ni‑wehm oꞌodham k ab ai g geꞌe shoꞌigdag T heg hekaj g geꞌe hoꞌigeꞌidalig ab hih nahnko mahs hemajkam ha wui. Ab o him g tash mat muꞌi Tutuligo ab wo i e nohnogi Jiosh wui k haꞌakia ab wo ai mo heꞌekia hab i ha elid g Jiosh mat wo ha doꞌibia. T g nahnko mahs hemajkam ab ep wo bei g geꞌe hoꞌigeꞌidalig heg hekaj.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Dani kehshaj g Jesus Christ mant wo em‑ahgi ahpim gawul mahs hemajkam g haꞌichu ahgaj. Kunt wo si haꞌichuch ihda ni‑chikpan.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Tp hems g ni‑wehm oꞌodham wo s‑em‑hehgam k haꞌijj wo e doꞌibia.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Jiosh at ab i kuhpiꞌo g apꞌedag am ha wehhejed g gawul mahs hemajkam mat hekid gam hu hab i ha juh g Tutuligo. T g gawul mahs hemajkam baꞌich wo i bei g hoꞌigeꞌidadag mat hekid am wo i e ai g tash mat g Tutuligo ab wo i e nohnogi Jiosh wui. Kut woho ab wo i e nohnogi wui.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Neh, ab ach mamka g Jiosh g wehpegkamaj g haꞌichu t‑gehgewa ch hab masma chehgid mo wehs d enigaj hegai t‑gehgewa. Pegih, t‑shohshon ahchim Tutuligo o d wehpegkam. K d si shel mat g ha‑amjedkam muꞌi ab wo i e nohnogi Jiosh wui. Uhs mahmhadag o d Jiosh eniga mamtp ab wo mah g tatkaj. T‑shohshon o d tatk. Ch ahchim d mahmhadgaj.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Mt wabshaba wo hikkumiꞌa hegam mahmhadgaj mat pi ab hu wo bahidagt k ab wo ha namki ab hegam mat wo s‑kehg bahidagt. Pegih, t g Jiosh hab masma gam hu hab i ha juh hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud k ahpim em‑ui gawul mahs hemajkam mamt ab i s‑wohoch. Kum ab hahawa wehs apꞌedag hegai mo haschu d i chum ha‑apꞌedag hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mt pi wo e haschudad mat gam hu hab i ha juh. Jiosh at hab em‑juh mamt hab haha wo masmak mam d Abrahambad amjedkam. Pi am d ha‑shohshon ch wabsh heg wa wepo mam d mahmhadag.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mtp hems hab wo chei mat g mahmhadgaj e hikkumiꞌa mat am wo em‑jegel.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 T wabshaba hab wa e juh nat pi pi ab hu wohoch g Jiosh haꞌichu ahga. Mt ahpim ab s‑wohochud k hekaj ab giꞌis shonaj ab. Mt wabshaba pi wo si e haschudad id hekaj.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Gm at hu hab i ha juh g Jiosh hegam Tutuligo mo pi ab hu wohochud. Kumt ahpim gam hu hab ep wo i e juh mamtp pi ab hu wo wohochudad.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Jiosh at wo si s‑hemajimak ab em‑wui mamtp ab wo s‑wohochudad ch wabshaba ab em‑wui wo kekiwua mamtp ab uhpam wo i e nohnogi pi apꞌekam wui. Pegih, ab g wo i oidahim ihda k an wo uꞌukchid g Jiosh hemajimatalig.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Jiosh at ab uhpam ep wo ha ui hegam Tutuligo mat ab wo i s‑wohoch.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ab at em‑ui ahpim gawul mahs oꞌodham. Kum wa chum pi e nahtokch. Id o wepo masma mamt wabsh chum hebai wo ha mul g iꞌibhonig k ab wo namki g uhs e‑eꞌes. Tutuligo o chum e nahtokch. T g Jiosh ab uhpam ep wo ha ui hegam mat ab wo i s‑wohoch. Id o wepo masma mamt ab uhpam ep wo ha namki g ha‑iꞌibhonig am i ha mulink.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Neh, ni‑wepnag, hemu at haꞌichu mahsko wua g Jiosh. Kuni id s‑em‑ahgidamk. Kumt wo s‑mahchk ch hekaj pi hab wo chum ge e elidad mam si s‑chu aꞌamichud. Pi at chum hekid im hu hab wo i e juhkch g Tutuligo ab amjed g Jiosh. Jiosh at mahsko wua mat ab wui wo i e nohnogi am i dahm mamt ahpim gawul mahs hemajkam haꞌakia ab wui wo i e nohnogi mo heꞌekia hab i em‑elid g Jiosh.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 T haha wo e doꞌibia g Tutuligo. An o oꞌohadag mo hab kaij g Jiosh:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Neh, bat wa masma hab wo e juh g haꞌichu ni‑ahga ab ha wui g Tutuligo. Jeremiah 31:33
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Ahchim Tutuligo ach d chum Jiosh hemajkamga nat pi ab i ha gawulkai g t‑shohshon. T wabshaba muꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohoch g Jiosh haꞌichu ahga k hab masma e obgach ab wui. K g Jiosh heg hekaj t‑chehani matt am wo ahgachugad g s‑kehg haꞌichu ahgaj em‑wui ahpim gawul mahs hemajkam.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Pi at hekid am gawul wo juh g e‑chegitoi g Jiosh.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Ahpim gawul mahs hemajkam am wa pi ab hu wohog elid g Jiosh. K wa g Jiosh pi ab hu em‑hoꞌigeꞌid. T g Tutuligo gam hu i e nohnogi ab amjed g Jiosh. T g Jiosh heg hekaj ab em‑mah g hoꞌigeꞌidadag.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 K wabshaba ab him g tash mat hahawa em‑wepo masma wo bei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag g Tutuligo.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Wehs hemajkam o d pi ap chuꞌijkam am Jiosh nena ed. Kut g Jiosh wehs ha wepo wo s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wui wo i e nohnogi.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Shoꞌo waꞌi si geꞌej g Jiosh. K g haꞌichu amichudadaj ch haꞌichu mahchigaj shaꞌi si geꞌej. Pi at hedai wo shaꞌi e nako mas hejel wo s‑mai g hab elidaj o wehs wo s‑amich mo has masma hab wua haꞌichu.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Neh, bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed:
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Wehs haꞌichu o d Jiosh eniga.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Wehs haꞌichu at an nahto. K wehs haꞌichu an hab chuꞌig wehhejed. K hab mahs matt chum hekid ab wo si has elidad g Jiosh!
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.