Romanos 10
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Ni‑wepnag, chum ani si tatchua mat hu wo i e doꞌibia g ni‑wehm oꞌodham ch heg hekaj am ni‑hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Hegam o tatchua mat am wo i e apꞌech Jiosh tahgio ch wabshaba pi ap mahch mas has masma hab wo e juh.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Jiosh at am i apꞌech matt has masma wo s‑apꞌek am tahgio. K g ni‑wehm oꞌodham wabsh s‑ohhodamk g apchudaj ch wabsh hejel am chum s‑e apchudamk
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 ab s‑wohog elidch g Jiosh chehanig. K wabshaba g Jiosh am t‑chehgidch matt ab wabsh wo i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj k ab wo i hiwigi g Christ. T heg am wo i t‑apꞌech am tahgio.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 An atki hi wa oꞌoha g Mosesbad mash hab kaij g Jiosh:
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 K oi wa tasho mat pi hedai wo shaꞌi e nako mas wehs wo himad. K eda in haꞌichug g doꞌibiadag ahga. Kush heg hekaj hab kaij g Jiosh matt ab wabsh wo i s‑wohochud k ab wo i hiwigi. Kut am wo i t‑apꞌech hejel e tahgio. An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 K an ep oꞌohanas:
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Bo hig woho chuꞌig:
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Am g wo wohokamchud mo g Jesus d em‑kownalig ch ab uhpam e chegito muhkig amjed. T g Jiosh wo em‑doꞌibia.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Wehsijj atsh am wo i ha apꞌech g Jiosh hegam mat hedai ab wo i s‑wohoch g alidaj e‑ihbdag amjed. T wo e doꞌibia am i wohokamchudk mo g Jesus d ha‑kownalig.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Pi o ahchim waꞌi Tutuligo hab t‑ahg. Wehs hemajkam o d ha‑kownalig g Jiosh ch wehsijj s‑baꞌama ab wo s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wo tahnid.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 T wabshaba pi hedai has masma ab hu wo tai matp pi ab hu wo wohochudad. T hab waꞌap pi hedai has masma wo kah matp pi hedai wo ha ahgidad g haꞌichu ahgaj.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Kut pi hedai wo e nako mat hejel wo i e ah mat an wo ahgachugad. Jiosh o wa ab t‑chehani.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 — ausente —
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 — ausente —
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 K hemuch haꞌi hab chechꞌe mo pi wehsijj kah g hemajkam g Jiosh haꞌichu ahga. Nt wabshaba wo em‑ahgi mo wehsijj neid g Jiosh nahtoi. K g Jiosh oꞌohana hab chuꞌig:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Tki an oꞌoha g Mosesbad moki hab kaij g Jiosh am ha wui g Tutuligo:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Tki g Isaiabad an oꞌoha mash s‑gewkam hab kaij g Jiosh:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 T an ep oꞌoha g Isaiabad mo hab kaij g Jiosh ab ha amjed g Tutuligo hemajkam:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.