Romanos 10

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni‑wepnag, chum ani si tatchua mat hu wo i e doꞌibia g ni‑wehm oꞌodham ch heg hekaj am ni‑hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Hegam o tatchua mat am wo i e apꞌech Jiosh tahgio ch wabshaba pi ap mahch mas has masma hab wo e juh.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Jiosh at am i apꞌech matt has masma wo s‑apꞌek am tahgio. K g ni‑wehm oꞌodham wabsh s‑ohhodamk g apchudaj ch wabsh hejel am chum s‑e apchudamk
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 ab s‑wohog elidch g Jiosh chehanig. K wabshaba g Jiosh am t‑chehgidch matt ab wabsh wo i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj k ab wo i hiwigi g Christ. T heg am wo i t‑apꞌech am tahgio.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 An atki hi wa oꞌoha g Mosesbad mash hab kaij g Jiosh:
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 K oi wa tasho mat pi hedai wo shaꞌi e nako mas wehs wo himad. K eda in haꞌichug g doꞌibiadag ahga. Kush heg hekaj hab kaij g Jiosh matt ab wabsh wo i s‑wohochud k ab wo i hiwigi. Kut am wo i t‑apꞌech hejel e tahgio. An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 K an ep oꞌohanas:
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Bo hig woho chuꞌig:
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Am g wo wohokamchud mo g Jesus d em‑kownalig ch ab uhpam e chegito muhkig amjed. T g Jiosh wo em‑doꞌibia.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Wehsijj atsh am wo i ha apꞌech g Jiosh hegam mat hedai ab wo i s‑wohoch g alidaj e‑ihbdag amjed. T wo e doꞌibia am i wohokamchudk mo g Jesus d ha‑kownalig.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Pi o ahchim waꞌi Tutuligo hab t‑ahg. Wehs hemajkam o d ha‑kownalig g Jiosh ch wehsijj s‑baꞌama ab wo s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wo tahnid.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 T wabshaba pi hedai has masma ab hu wo tai matp pi ab hu wo wohochudad. T hab waꞌap pi hedai has masma wo kah matp pi hedai wo ha ahgidad g haꞌichu ahgaj.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kut pi hedai wo e nako mat hejel wo i e ah mat an wo ahgachugad. Jiosh o wa ab t‑chehani.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 — ausente —
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 — ausente —
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 K hemuch haꞌi hab chechꞌe mo pi wehsijj kah g hemajkam g Jiosh haꞌichu ahga. Nt wabshaba wo em‑ahgi mo wehsijj neid g Jiosh nahtoi. K g Jiosh oꞌohana hab chuꞌig:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Tki an oꞌoha g Mosesbad moki hab kaij g Jiosh am ha wui g Tutuligo:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Tki g Isaiabad an oꞌoha mash s‑gewkam hab kaij g Jiosh:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 T an ep oꞌoha g Isaiabad mo hab kaij g Jiosh ab ha amjed g Tutuligo hemajkam:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.