Romanos 10

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni‑wepnag, chum ani si tatchua mat hu wo i e doꞌibia g ni‑wehm oꞌodham ch heg hekaj am ni‑hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Hegam o tatchua mat am wo i e apꞌech Jiosh tahgio ch wabshaba pi ap mahch mas has masma hab wo e juh.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Jiosh at am i apꞌech matt has masma wo s‑apꞌek am tahgio. K g ni‑wehm oꞌodham wabsh s‑ohhodamk g apchudaj ch wabsh hejel am chum s‑e apchudamk
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ab s‑wohog elidch g Jiosh chehanig. K wabshaba g Jiosh am t‑chehgidch matt ab wabsh wo i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj k ab wo i hiwigi g Christ. T heg am wo i t‑apꞌech am tahgio.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 An atki hi wa oꞌoha g Mosesbad mash hab kaij g Jiosh:
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 K oi wa tasho mat pi hedai wo shaꞌi e nako mas wehs wo himad. K eda in haꞌichug g doꞌibiadag ahga. Kush heg hekaj hab kaij g Jiosh matt ab wabsh wo i s‑wohochud k ab wo i hiwigi. Kut am wo i t‑apꞌech hejel e tahgio. An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 K an ep oꞌohanas:
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Bo hig woho chuꞌig:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Am g wo wohokamchud mo g Jesus d em‑kownalig ch ab uhpam e chegito muhkig amjed. T g Jiosh wo em‑doꞌibia.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Wehsijj atsh am wo i ha apꞌech g Jiosh hegam mat hedai ab wo i s‑wohoch g alidaj e‑ihbdag amjed. T wo e doꞌibia am i wohokamchudk mo g Jesus d ha‑kownalig.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Pi o ahchim waꞌi Tutuligo hab t‑ahg. Wehs hemajkam o d ha‑kownalig g Jiosh ch wehsijj s‑baꞌama ab wo s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wo tahnid.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 T wabshaba pi hedai has masma ab hu wo tai matp pi ab hu wo wohochudad. T hab waꞌap pi hedai has masma wo kah matp pi hedai wo ha ahgidad g haꞌichu ahgaj.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kut pi hedai wo e nako mat hejel wo i e ah mat an wo ahgachugad. Jiosh o wa ab t‑chehani.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 — ausente —
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 — ausente —
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 K hemuch haꞌi hab chechꞌe mo pi wehsijj kah g hemajkam g Jiosh haꞌichu ahga. Nt wabshaba wo em‑ahgi mo wehsijj neid g Jiosh nahtoi. K g Jiosh oꞌohana hab chuꞌig:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Tki an oꞌoha g Mosesbad moki hab kaij g Jiosh am ha wui g Tutuligo:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Tki g Isaiabad an oꞌoha mash s‑gewkam hab kaij g Jiosh:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 T an ep oꞌoha g Isaiabad mo hab kaij g Jiosh ab ha amjed g Tutuligo hemajkam:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.