Romanos 10

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni‑wepnag, chum ani si tatchua mat hu wo i e doꞌibia g ni‑wehm oꞌodham ch heg hekaj am ni‑hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Hegam o tatchua mat am wo i e apꞌech Jiosh tahgio ch wabshaba pi ap mahch mas has masma hab wo e juh.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Jiosh at am i apꞌech matt has masma wo s‑apꞌek am tahgio. K g ni‑wehm oꞌodham wabsh s‑ohhodamk g apchudaj ch wabsh hejel am chum s‑e apchudamk
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 ab s‑wohog elidch g Jiosh chehanig. K wabshaba g Jiosh am t‑chehgidch matt ab wabsh wo i s‑wohoch g s‑kehg haꞌichu ahgaj k ab wo i hiwigi g Christ. T heg am wo i t‑apꞌech am tahgio.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 An atki hi wa oꞌoha g Mosesbad mash hab kaij g Jiosh:
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 K oi wa tasho mat pi hedai wo shaꞌi e nako mas wehs wo himad. K eda in haꞌichug g doꞌibiadag ahga. Kush heg hekaj hab kaij g Jiosh matt ab wabsh wo i s‑wohochud k ab wo i hiwigi. Kut am wo i t‑apꞌech hejel e tahgio. An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 K an ep oꞌohanas:
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Bo hig woho chuꞌig:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Am g wo wohokamchud mo g Jesus d em‑kownalig ch ab uhpam e chegito muhkig amjed. T g Jiosh wo em‑doꞌibia.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Wehsijj atsh am wo i ha apꞌech g Jiosh hegam mat hedai ab wo i s‑wohoch g alidaj e‑ihbdag amjed. T wo e doꞌibia am i wohokamchudk mo g Jesus d ha‑kownalig.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Pi o ahchim waꞌi Tutuligo hab t‑ahg. Wehs hemajkam o d ha‑kownalig g Jiosh ch wehsijj s‑baꞌama ab wo s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wo tahnid.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 T wabshaba pi hedai has masma ab hu wo tai matp pi ab hu wo wohochudad. T hab waꞌap pi hedai has masma wo kah matp pi hedai wo ha ahgidad g haꞌichu ahgaj.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Kut pi hedai wo e nako mat hejel wo i e ah mat an wo ahgachugad. Jiosh o wa ab t‑chehani.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 — ausente —
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 — ausente —
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 K hemuch haꞌi hab chechꞌe mo pi wehsijj kah g hemajkam g Jiosh haꞌichu ahga. Nt wabshaba wo em‑ahgi mo wehsijj neid g Jiosh nahtoi. K g Jiosh oꞌohana hab chuꞌig:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Tki an oꞌoha g Mosesbad moki hab kaij g Jiosh am ha wui g Tutuligo:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Tki g Isaiabad an oꞌoha mash s‑gewkam hab kaij g Jiosh:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 T an ep oꞌoha g Isaiabad mo hab kaij g Jiosh ab ha amjed g Tutuligo hemajkam:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.