Mateus 7
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 “Pi g am hedai has wo ahgad nat pi ab uhpam wo i e nodagi em‑wui.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Mamt has i masma wo has ha ahgad, t ab wo i nod em‑wui g has ahgadag hab masma. Ab at wo i e nodagi em‑wui mamt has i masma ab wo neidad hema.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “Pi g am wo si s‑nenꞌoidad g hema chuꞌijig. Tp hems baꞌich i geꞌej g hejel em‑chuꞌijig. Id at heg wo wa wepok mam g chum haꞌichu ab i s‑wuhshdamk wuhij ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu ab woꞌo em‑wuhi ed.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Pi g ab hu wo ha ahgid g Jiosh haꞌichu ahga hegam mo pi ab hu tatchua. Heg at wo wa wepok mamt g s‑ta keꞌidam gogogs ab wo ha mah g hekia s‑apꞌekam haꞌichu o g kokji ab wo ha mah g si s‑namkig babiuga. Gogogs at hi ab wabsh wo i nehni k wo s‑koꞌokam has wo em‑juh. T g kokji hi wabsh wo kehiwia g babiuga.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 — ausente —
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ahpim oꞌog, namt hig wabsh g hodai wo mah g e‑alidag mat g simito wo em‑tai
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 o wabsh g wamad wo mah mat g watopi hidod ab wo em‑tai?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Chum ams d pi apꞌekam ch eda s‑mahch mamt s‑kehg haꞌichu wo ha mah g e‑aꞌaliga. Wahm hig g em‑ohg Jiosh at woho baꞌich i s‑kehg haꞌichu ab wo em‑mah mamt ab wo tahnid haꞌichu.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Am g hab wo ha juhkchid g hemajkam mam has i chum ha elid mat hab wo em‑juhkchid. Bamt masma wehs am hab wo juh mo haschu an oꞌohanas Jiosh heki hu oꞌohana ed.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Muꞌi at an wo i wuwha g s‑chu iꞌattomkam k hab wo e aꞌagad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Am g wo s‑ha nenꞌoidad mat pi am hu wo i em‑shul pi apꞌekam ch ed. T wo s‑em‑padchudam hab masma mat g shehꞌe wo s‑muꞌam g kahwal.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Mt wo s‑mahchk mo pi d wohokam am neidch mo has masma. Nat hig wo e nako g hoꞌi shaꞌi mat wo bahidagt g uhdwis o g suhna? Pegih, t hab wa masma pi wo e nako hegam s‑chu iꞌattomkam mas wo em‑oidk hab wo e juh.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Neh, heg at wo waꞌi s‑kehg bahidagt s‑kehg haꞌichu wuhshanig.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 T g pi kehg wuhshanig pi kehg wo bahidagt.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Kumt wo shonch k gam hu wo mei.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Neh, mt hab wa masma wo ha mai mas hu wa woho d Jiosh haꞌichu i tashogiddam mamt wo nei mas wa woho ab s‑wohog elid g Jiosh.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Muꞌijj at hab wo chum ni‑aꞌagad mani d s‑apꞌekam ha‑kownalig ch wabshaba pi am hu hab wo junihid g ni‑ohg Jiosh tatchui. Kut g Jiosh pi am hu wo i ha wahpki e‑kihdag ed.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 “T ab wo i e ai g lodaita tash. T idam hab wo chum kaijjid ab ni‑wui, ‘S‑apꞌekam ni‑kownalig, m‑gewkdagkaj ach am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga ch gam hu i ha wuwhasid g jijawul ch am hab junihim g s‑hasig haꞌichu.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 “Kunt hab wo chei ab ha wui, ‘Pi ani hekid shaꞌi s‑em‑mahch. Gam g hu wo hihim ab ni‑amjed ahpim mam hab junihim g pi apꞌekam.’ T hemho wa gam hu wo hihi.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Ab g wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. T hab wo s‑apꞌek g em‑doakag. Id at heg wo wa wepok matp hems hema s‑wihnam wo shondad g e‑kihta.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 T hab pi wo i gei mat hekid wo hewed k juh k wo s‑gewkam mel g shuhdagi. Pegih, mt hab wa masma s‑wihnam wo gegokkad mo ihda kih mamtp ab wo s‑ni‑wohog elidad.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 “T wabshaba pi wo apꞌek g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. Heg at wo wa wepok matp hems hema pi wihnam wo shondad g e‑kihta.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 T wo si hewed k juh k s‑gewkam wo mel g shuhdagi. Kut g kihj wo i gehsh k am wabsh wo i e padch. Pegih, t hab wa masma wo i e padch g em‑doakag mo ihda kih mamtp pi ab hu wo ni‑wohog elidad.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Neh, tsh am i haꞌasa ha mashcha g Jesus. Tsh g hemajkam si has i el
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 no pi s‑e mamachim ha mashcham. Sh eda hegam mo d chum chehanig ha mashchamdam pi hab masma s‑e mamachim ha mashcham.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.