Mateus 7

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Pi g am hedai has wo ahgad nat pi ab uhpam wo i e nodagi em‑wui.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Mamt has i masma wo has ha ahgad, t ab wo i nod em‑wui g has ahgadag hab masma. Ab at wo i e nodagi em‑wui mamt has i masma ab wo neidad hema.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 “Pi g am wo si s‑nenꞌoidad g hema chuꞌijig. Tp hems baꞌich i geꞌej g hejel em‑chuꞌijig. Id at heg wo wa wepok mam g chum haꞌichu ab i s‑wuhshdamk wuhij ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu ab woꞌo em‑wuhi ed.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Pi g ab hu wo ha ahgid g Jiosh haꞌichu ahga hegam mo pi ab hu tatchua. Heg at wo wa wepok mamt g s‑ta keꞌidam gogogs ab wo ha mah g hekia s‑apꞌekam haꞌichu o g kokji ab wo ha mah g si s‑namkig babiuga. Gogogs at hi ab wabsh wo i nehni k wo s‑koꞌokam has wo em‑juh. T g kokji hi wabsh wo kehiwia g babiuga.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 — ausente —
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Ahpim oꞌog, namt hig wabsh g hodai wo mah g e‑alidag mat g simito wo em‑tai
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 o wabsh g wamad wo mah mat g watopi hidod ab wo em‑tai?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Chum ams d pi apꞌekam ch eda s‑mahch mamt s‑kehg haꞌichu wo ha mah g e‑aꞌaliga. Wahm hig g em‑ohg Jiosh at woho baꞌich i s‑kehg haꞌichu ab wo em‑mah mamt ab wo tahnid haꞌichu.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Am g hab wo ha juhkchid g hemajkam mam has i chum ha elid mat hab wo em‑juhkchid. Bamt masma wehs am hab wo juh mo haschu an oꞌohanas Jiosh heki hu oꞌohana ed.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Muꞌi at an wo i wuwha g s‑chu iꞌattomkam k hab wo e aꞌagad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Am g wo s‑ha nenꞌoidad mat pi am hu wo i em‑shul pi apꞌekam ch ed. T wo s‑em‑padchudam hab masma mat g shehꞌe wo s‑muꞌam g kahwal.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Mt wo s‑mahchk mo pi d wohokam am neidch mo has masma. Nat hig wo e nako g hoꞌi shaꞌi mat wo bahidagt g uhdwis o g suhna? Pegih, t hab wa masma pi wo e nako hegam s‑chu iꞌattomkam mas wo em‑oidk hab wo e juh.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Neh, heg at wo waꞌi s‑kehg bahidagt s‑kehg haꞌichu wuhshanig.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 T g pi kehg wuhshanig pi kehg wo bahidagt.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Kumt wo shonch k gam hu wo mei.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Neh, mt hab wa masma wo ha mai mas hu wa woho d Jiosh haꞌichu i tashogiddam mamt wo nei mas wa woho ab s‑wohog elid g Jiosh.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Muꞌijj at hab wo chum ni‑aꞌagad mani d s‑apꞌekam ha‑kownalig ch wabshaba pi am hu hab wo junihid g ni‑ohg Jiosh tatchui. Kut g Jiosh pi am hu wo i ha wahpki e‑kihdag ed.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 “T ab wo i e ai g lodaita tash. T idam hab wo chum kaijjid ab ni‑wui, ‘S‑apꞌekam ni‑kownalig, m‑gewkdagkaj ach am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga ch gam hu i ha wuwhasid g jijawul ch am hab junihim g s‑hasig haꞌichu.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 “Kunt hab wo chei ab ha wui, ‘Pi ani hekid shaꞌi s‑em‑mahch. Gam g hu wo hihim ab ni‑amjed ahpim mam hab junihim g pi apꞌekam.’ T hemho wa gam hu wo hihi.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Ab g wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. T hab wo s‑apꞌek g em‑doakag. Id at heg wo wa wepok matp hems hema s‑wihnam wo shondad g e‑kihta.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 T hab pi wo i gei mat hekid wo hewed k juh k wo s‑gewkam mel g shuhdagi. Pegih, mt hab wa masma s‑wihnam wo gegokkad mo ihda kih mamtp ab wo s‑ni‑wohog elidad.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 “T wabshaba pi wo apꞌek g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. Heg at wo wa wepok matp hems hema pi wihnam wo shondad g e‑kihta.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 T wo si hewed k juh k s‑gewkam wo mel g shuhdagi. Kut g kihj wo i gehsh k am wabsh wo i e padch. Pegih, t hab wa masma wo i e padch g em‑doakag mo ihda kih mamtp pi ab hu wo ni‑wohog elidad.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Neh, tsh am i haꞌasa ha mashcha g Jesus. Tsh g hemajkam si has i el
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 no pi s‑e mamachim ha mashcham. Sh eda hegam mo d chum chehanig ha mashchamdam pi hab masma s‑e mamachim ha mashcham.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.