Mateus 7

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Pi g am hedai has wo ahgad nat pi ab uhpam wo i e nodagi em‑wui.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Mamt has i masma wo has ha ahgad, t ab wo i nod em‑wui g has ahgadag hab masma. Ab at wo i e nodagi em‑wui mamt has i masma ab wo neidad hema.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Pi g am wo si s‑nenꞌoidad g hema chuꞌijig. Tp hems baꞌich i geꞌej g hejel em‑chuꞌijig. Id at heg wo wa wepok mam g chum haꞌichu ab i s‑wuhshdamk wuhij ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu ab woꞌo em‑wuhi ed.
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Pi g ab hu wo ha ahgid g Jiosh haꞌichu ahga hegam mo pi ab hu tatchua. Heg at wo wa wepok mamt g s‑ta keꞌidam gogogs ab wo ha mah g hekia s‑apꞌekam haꞌichu o g kokji ab wo ha mah g si s‑namkig babiuga. Gogogs at hi ab wabsh wo i nehni k wo s‑koꞌokam has wo em‑juh. T g kokji hi wabsh wo kehiwia g babiuga.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ahpim oꞌog, namt hig wabsh g hodai wo mah g e‑alidag mat g simito wo em‑tai
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 o wabsh g wamad wo mah mat g watopi hidod ab wo em‑tai?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Chum ams d pi apꞌekam ch eda s‑mahch mamt s‑kehg haꞌichu wo ha mah g e‑aꞌaliga. Wahm hig g em‑ohg Jiosh at woho baꞌich i s‑kehg haꞌichu ab wo em‑mah mamt ab wo tahnid haꞌichu.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 “Am g hab wo ha juhkchid g hemajkam mam has i chum ha elid mat hab wo em‑juhkchid. Bamt masma wehs am hab wo juh mo haschu an oꞌohanas Jiosh heki hu oꞌohana ed.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 — ausente —
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 “Muꞌi at an wo i wuwha g s‑chu iꞌattomkam k hab wo e aꞌagad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Am g wo s‑ha nenꞌoidad mat pi am hu wo i em‑shul pi apꞌekam ch ed. T wo s‑em‑padchudam hab masma mat g shehꞌe wo s‑muꞌam g kahwal.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Mt wo s‑mahchk mo pi d wohokam am neidch mo has masma. Nat hig wo e nako g hoꞌi shaꞌi mat wo bahidagt g uhdwis o g suhna? Pegih, t hab wa masma pi wo e nako hegam s‑chu iꞌattomkam mas wo em‑oidk hab wo e juh.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Neh, heg at wo waꞌi s‑kehg bahidagt s‑kehg haꞌichu wuhshanig.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 T g pi kehg wuhshanig pi kehg wo bahidagt.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Kumt wo shonch k gam hu wo mei.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Neh, mt hab wa masma wo ha mai mas hu wa woho d Jiosh haꞌichu i tashogiddam mamt wo nei mas wa woho ab s‑wohog elid g Jiosh.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Muꞌijj at hab wo chum ni‑aꞌagad mani d s‑apꞌekam ha‑kownalig ch wabshaba pi am hu hab wo junihid g ni‑ohg Jiosh tatchui. Kut g Jiosh pi am hu wo i ha wahpki e‑kihdag ed.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 “T ab wo i e ai g lodaita tash. T idam hab wo chum kaijjid ab ni‑wui, ‘S‑apꞌekam ni‑kownalig, m‑gewkdagkaj ach am ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga ch gam hu i ha wuwhasid g jijawul ch am hab junihim g s‑hasig haꞌichu.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 “Kunt hab wo chei ab ha wui, ‘Pi ani hekid shaꞌi s‑em‑mahch. Gam g hu wo hihim ab ni‑amjed ahpim mam hab junihim g pi apꞌekam.’ T hemho wa gam hu wo hihi.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Ab g wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. T hab wo s‑apꞌek g em‑doakag. Id at heg wo wa wepok matp hems hema s‑wihnam wo shondad g e‑kihta.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 T hab pi wo i gei mat hekid wo hewed k juh k wo s‑gewkam mel g shuhdagi. Pegih, mt hab wa masma s‑wihnam wo gegokkad mo ihda kih mamtp ab wo s‑ni‑wohog elidad.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 “T wabshaba pi wo apꞌek g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. Heg at wo wa wepok matp hems hema pi wihnam wo shondad g e‑kihta.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 T wo si hewed k juh k s‑gewkam wo mel g shuhdagi. Kut g kihj wo i gehsh k am wabsh wo i e padch. Pegih, t hab wa masma wo i e padch g em‑doakag mo ihda kih mamtp pi ab hu wo ni‑wohog elidad.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Neh, tsh am i haꞌasa ha mashcha g Jesus. Tsh g hemajkam si has i el
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 no pi s‑e mamachim ha mashcham. Sh eda hegam mo d chum chehanig ha mashchamdam pi hab masma s‑e mamachim ha mashcham.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.