Mateus 6
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Kush hab ep kaij g Jesus, “Am g wo s‑e nenꞌoidad mamt pi am hu hab wabsh wo wuad g haꞌichu s‑apꞌekam hab ahgk mat g hemajkam wo neidad mam haschu am hab junihim. Jiosh at pi ab hu wo em‑mah g s‑kehg mahkigdag mamtp hab masma wabsh wo s‑e chehgidam.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Pi g wo s‑e chehgidamk mamt hekid wo i ha wehmt g shoꞌigkam. Hegam mo s‑e chehgidamk mo i ha wehmt o am hab wua em‑namki ed ch an kahya ch ed. K g hemajkam ab si has ha elid. Neh, id o d ha‑namkidadag. Nt wo si shel em‑ahgi mat g Jiosh pi ab hu has wo ha el.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ahpim amt wabsh s‑aꞌagi wo i ha wehmtad g shoꞌigkam mat pi hedai wo s‑mahchk.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 T g em‑ohg Jiosh wo em‑neid k ab wo si has em‑elidad.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Pi g wo s‑e chehgidamk mamt hekid wo e hoꞌigeꞌidahu. Hegam mo s‑e chehgidamk at wo gegokiwua k wo e hoꞌigeꞌidahu am em‑namki ed ch an kahya ch ed. Kut wehsijj wo ha neid k ab wo si has ha elidad. Neh, id o d ha namkidadag. Nt wo si shel em‑ahgi mat g Jiosh pi ab hu has wo ha elidad.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ahpim amt am wo i wahp e‑kih ed k ab wo si i kuh g kihjeg k am wabsh hejelko wo e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui. Kut heg wo waꞌi em‑neidad ch ab wo has em‑elidad.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 “Hegam mo pi mahch g Jiosh o am wabsh muꞌikko e dahm hab haꞌichu chechꞌe hab elidch mat hab waꞌi masma wo ha kah g Jiosh. Mt wabshaba ahpim pi hab masma hab wo e junihid.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Jiosh o d em‑ohg ch heki hu s‑mahch mam haschu i tatchua mam wa chum koi ab hu tahni haꞌichu.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Bamt masma am wo e hoꞌigeꞌidahunad:
9 Portanto, orem assim:
10 Ab ach m‑tahni mapt wo i geꞌedaj g e‑kownaltalig ia t‑shahgid mat g m‑tatchui am hab wo e junihid ia jewed dahm hab masma mo an hab e wua m‑kihdag ed.
10 Venha o teu
11 Ab g i s‑t‑hoꞌigeꞌid k ab wo t‑mahkad g haꞌichu hugi wehs tashkaj.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Gam g hu hab i juhni g pi ap t‑chuꞌijig hab masma mach gam hu pi chechegitod g ha‑chuꞌijig hegam mat hedai pi ap has chuꞌi ab t‑wui.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Pi g am hiwgid g Jiawul mas am wo t‑shul pi apꞌekam ch ed.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Neh, bamt masma am wo e hoꞌigeꞌidahunad Jiosh wui wabsh pi chegitok g pi ap ha‑chuꞌijig. T g Jiosh gam hu hab wo i juh g pi ap em‑chuꞌijig.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 T wabshaba g em‑chuꞌijig pi gam hab wo i e juh mamtp pi wo pi chegito g ha‑chuꞌijig.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Pi g wo s‑e chehgidamk mam pi ap e tahtk mamt hekid heꞌekkio pi wo e gegos e hoꞌigeꞌidahunch. Hegam mat wo s‑e chehgidam at wo nei g e‑namkidadag mat g hemajkam ab wo si has ha el. Nt wabshaba wo si shel em‑ahgi mat g Jiosh pi ab hu has wo ha el.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Am g wo wakon g e‑wuhiosha k ab wo si i gaswua g e‑moꞌo.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 T hab pi wo mahchk g hemajkam ab i em‑neidk mam pi e gegosid. T heg wo waꞌi s‑mahchk em‑ohg Jiosh ch ab wo si has em‑elidad.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Pi g an hu wo e toꞌidahid g s‑kaisdag id dahm jewed. Tp hems wabsh wo padt o atp hems hema wo em‑ehs.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mt wabshaba wo hekaj g e‑kaisdag am Jiosh wehhejed. T heg wo wa wepok mam heg an e toꞌidahim Jiosh kihdag ed. T pi hekid wo padt. Kut pi hedai wo em‑ehs.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Kumt am wo s‑hihimim no pi g em‑tatchuidag am ulinig mo hebai haꞌichug mam haschu hab i elid mo d em‑kaisdag.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Em‑wuhpui at s‑ap am wo i wahki g tonlig matp wo s‑mamsk
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 k wabshaba pi am hu wo i wahki matp pi wo mamsk. Kum heg hekaj s‑ap nuhkud. Pegih, wahm amt wo si s‑ap nuhkudad g haꞌichu e‑amichudadag mat heg s‑ap am wo i wahki g wohokam. Dat wo si geꞌe s‑chuhugamk em‑wehhejed matp pi wo apꞌek g em‑amichudadag.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Pi at hedai wo e nako mas ha wepo hab masma ab wo ha neidad g gohk e‑aꞌamo. Hemho wa atp hems hema baꞌich wo i s‑wohog elidad. Em‑kaisdag o heg wa wepo mo d em‑ahmo mamtp heg hekaj baꞌich wo i pihk e elidad mam hi g Jiosh.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Neh, nt heg hekaj hab wo em‑ah mamt pi wabsh wo i e kudutad heg hekaj mams haschukaj wo e gegos o mams haschukaj wo e enigadad. Jiosh at ab em‑mah g em‑doakag, pegih, k ab hab waꞌap wo em‑mah mamt haschukaj wo e dagioꞌidad.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 An g wo i ha neid hegam uꞌuwhig mo an nenꞌe. Idam o pi haꞌichu eꞌeshad ch pi od g haꞌichu esha ch pi gan hu e toꞌidahim g haꞌichu bahidag. K wabshaba g em‑ohg Jiosh ha nuhkud. Kum eda ahpim baꞌich d i si haꞌichu mo g uꞌuwhig.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Pi amt wo e nako mams am baꞌich wo i himch g e‑aꞌahidagga, chum ams hems wo si e kudutad am chegitokch.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Pi g am wo si e kudutad ab amjed mams haschu ab wo enigat. An g wo i neidad g haꞌichu heosig m an wehsko chuhch. Heg o wa wepo mo si s‑kehg e enigadadch ch eda pi haꞌichu shaꞌi shohshom.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Solomonbad o pi hab masma s‑kehg e enigadadch, chum as d si s‑kais kownal.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Neh, haꞌichu wuhshanig o wabsh al heꞌekia tash an hab chuꞌig. K eda g Jiosh si s‑kehg an wuhshad. Kum ahpim baꞌich d i haꞌichu am wehhejed. Kut woho ab wo em‑enigadad. Pegih, mt heg hekaj ab wabsh wo si hiwgad
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 ch pi am hu wo e kudutad ab amjed mams hebai wo bei g e‑gegosig o g e‑wehschuga.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Hegam mo pi mahch g Jiosh o id am wa si oid. M eda ahpim d Jiosh aꞌaliga. K heg s‑mahch mam tatchua wehs ihda.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Wehpeg g am wo i e dagitok Jiosh wui k hab d wo s‑apꞌekamk. Kut heg wehs ab wo i em‑mah mam haschu i tatchua.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 “Pi g am wo shaꞌi e kudutad heg amjed mat haschu has wo i e juh baꞌich tash. Am o wa haꞌichug g em‑kudutadag id i tashkaj ch pi hab chum mahs mams g siꞌalim kudutadag ab wo i wehnad.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.