Mateus 5

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsh am i ha nei g Jesus idam muꞌi hemajkam k ab i chesh kawulk t ab mat ab ha wui wo neo. Kutsh an wehgaj i e hemapai hegam mash ab si wecho e mashcham.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Tsh g Jesus am i ha mashcha.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam ab e shoꞌigchud Jiosh wui.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam hemuch pi ap e tahtk ab amjed g pi apꞌekam.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam ab wabsh i e shoꞌigchudch.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam am si e gahgid mamt d wo s‑apꞌekamk.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam s‑ha hoꞌigeꞌid g hemajkam.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mamt gam hu s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam am ha dodolimachud g hemajkam.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Mt wo em‑shoꞌigch ahpim mamt hab wo junihid g Jiosh tatchui.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Mt wo s‑koꞌokam has em‑ahgad ch wo em‑shoꞌigchudad ch nahnko masma hab wo wuad g iattogig ab em‑ab nam pi ab s‑ni‑wohochud.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 ch wo si s‑hehgigk no pi geꞌe haꞌichu ab em‑makiog g Jiosh.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Neh, s‑mahch am mat pi wo e padch g chuhkug mamtp wo si onmad. Pegih, mt hab wa masma haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk am ha shahgid hegam mo pi mahch g Jiosh. Jiosh at gam hu hab wo i em‑juh mamtp pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk hab masma mamt hab wo juh g on matp wo kahko.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Ahpim mam ab si ni‑hiwig amt wehs wo ha tonolidad g hemajkam. Heg o wa wepo mam d tonlig am ha wehhejed. Pi g am wo ehstokch hegai mamt haschu hab wo junidad g Jiosh. Neh, no hig pi woho mat pi ap wo e ehsto g kihhim matp am wo dahmkad g tohnk.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 T g lahmpa hab waꞌap pi wo e ehsto haꞌichu wecho. Mt an wo dai mat hebai wo em‑tonolidad.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Pegih, mt ahpim pi wo ehsto g s‑em‑apꞌekam k wabsh wo ha hiwgidad g hemajkam mat wo nei. Kut hekaj ab wo si has elidad g em‑ohg Jiosh.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Pi ant hab ahgk ia jiwia jewed dahm manis gam hu hab wabsh wo i juh hegai chehanig ch mashchamadag matsh wa g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam ab bei Jiosh t amjed. Heg eda o an oꞌohanas mant has wo masmak ch has wo ni‑juh k wo nahto g ni‑chikpan.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Nt wo si shel em‑ahgi mat pi hekid gam hu hab wo i e juh g Jiosh chehanig. Wehs at s‑ap wo e nahto hegai mo an oꞌohanas mat koi wo huhug g dahm kahchim ch jewed kahchim, chum hems g si al chuꞌuchum haꞌichu.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Kut d wabsh wo pi haꞌichuk am Jiosh nena ed hegai mat hedai pi am hu wo wohog elidad g Jiosh chehanig ch wo ha mashcha haꞌijj ehp mat hab waꞌap pi ab hu wo wohog elidad. Kut heg d wo si haꞌichuk am Jiosh nena ed mat hedai ab wo wohog elidad g Jiosh chehanig ch wo ha mashcha haꞌijj ehp mat ab wo wohog elidad.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Bo e elid g chehanig em‑mashchamdam ch Palasi mo s‑ap oid g Jiosh chehanig. Nt wabshaba wo em‑ahgi mamt hemho wa ha baꞌich i s‑ap wo oidad mamtp am s‑wahpkim Jiosh kihdag ed.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha mua g hemajkam. Kut hemho wa wo e lodai matp hedai wo sha ha mua.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Kunt ahni am baꞌich hab wo i ah mamt am wa hugkam ab wo moht g chuꞌijig mo g ha muꞌakam mamt chum hems wabsh wo bagat ab hema i wui k hab wo ah mo d wabsh pad haꞌichu. Ab o em‑wui him mat g Jiosh wo em‑lodai heg hekaj k gam hu wo i em‑wua Jiawul kih ed.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Am g wo haꞌasa e hoꞌigeꞌidahun mamtp wo s‑chegito mamt hema i pi ap dohdda. Pi at ab hu wo em‑kaiha g Jiosh.
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 Wehpeg amt am wo i e apꞌech heg wui mamt pi ap dohdda k am haha wo e‑hoꞌigeꞌidahu.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 — ausente —
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 — ausente —
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha ehs g ha‑wehm kihkam.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Kunt ahni am baꞌich hab wo i ah mo heg wa wepo mamt ha ehs mamtp am wabsh wehmaj wo s‑woꞌiwuim hegai mo pi d em‑wehm kihkam.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kut d wo em‑wuikamk mamt gam hu wo i e wua Jiawul kih ed. Baꞌich at wo i s‑apꞌek mamt chum hems wo heb hu wua g e‑nendag.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Do em‑wuikam mamt am hu wo i e wua Jiawul kih ed chum ams haschu pi apꞌekam hab wo juh. K baꞌich i s‑apꞌe mamt chum hems wo heb hu wua g e‑nowi.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt hemho wa am wo i wuhshad g ohhoda tapial e‑hohnig wehhejed mamtp wo s‑ohhod.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mat d wo pi apꞌekamk mamt wo s‑ohhod, heg hi wa mamt wo s‑mai am i chum hohntk mat heki hu ha wehm woꞌiwua. Kut d wo pi apꞌekamk mat g em‑ohhoda hema ep wo kunt. Id at d wo em‑chuꞌijigk mamtp wo s‑ohhod. Kut hegai mat wo hohnt hab waꞌap wo juh g pi apꞌekam.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha iattogidad ch hemho am hab wo wa juh mam haschu ha ahgid ch chehcheg g Jiosh.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mamt hemho am hab wo wa juh g e‑neꞌoki. Pi o apꞌe mams wabsh chum haschu wehhejed wo gewkaj g e‑neꞌoki. Neh, am am wabsh pehegia gewkaj g e‑neꞌoki am chehchegch g dahm kahchim. K eda g dahm kahchim d Jiosh kihdag. K hab wa masma mamtp hems g Jiosh am chehch.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Kum am ep chehcheg g jewed. K eda heg d Jiosh nahtoi ch heg wa wepo mo d keishpakudaj. Kum am ep chehcheg g Jerusalem. K eda heg d kihhimaj g Jiosh.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 E‑moꞌo am hab waꞌap aꞌaga hab kaijch mamt wo moht g chuꞌijig mamtp pi hab wo juh g e‑neꞌoki. T eda g Jiosh wo waꞌi e nako mat wo em‑mohtoꞌi g chuꞌijig. Id o wehs hab masma mamtp hems am chehch g Jiosh.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Neh, bamt wo chum juh g e‑neꞌoki, chum ams pi wo gewkaj am chehchegch g Jiosh. T d wabsh wo ge Jiawul amjedkamk mamtp wo ha iattogi.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt wo ha lodai mat hedai s‑koꞌokam has em‑juh. T ab wui hab epai wo e juh mat has i em‑juh.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mamt pi wo shaꞌi e agwuim. Tp hems hema ab wo em‑shonihi em‑kahm ab. Pegih, mt wabsh wo hiwigi mat ab ep wo em‑shonihi.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Kumt baꞌich haꞌichu ab wo mah hegai matp hedai wo em‑lodai haꞌichu s‑em‑wohppoꞌidamch.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Kumt gam hu wo si baꞌiwich mam haschu chikpan em‑mohtoꞌid wabsh s‑ap e tahtkch.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Pi g wo shaꞌi daꞌid matp haschu i tatchua g shoꞌigkam.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “S‑mahch am mo e ahgachug mamt ab wo si ha tatchuad g e‑naipijju ch wo s‑ha kehꞌidad g e‑obga.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 — ausente —
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 — ausente —
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 — ausente —
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 — ausente —
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Em‑ohg Jiosh o d si hekia s‑apꞌekam. Pegih, mt ahpim hab waꞌap d wo si hekia s‑apꞌekamk.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.