Mateus 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Tsh am i ha nei g Jesus idam muꞌi hemajkam k ab i chesh kawulk t ab mat ab ha wui wo neo. Kutsh an wehgaj i e hemapai hegam mash ab si wecho e mashcham.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Tsh g Jesus am i ha mashcha.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam ab e shoꞌigchud Jiosh wui.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam hemuch pi ap e tahtk ab amjed g pi apꞌekam.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam ab wabsh i e shoꞌigchudch.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam am si e gahgid mamt d wo s‑apꞌekamk.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam s‑ha hoꞌigeꞌid g hemajkam.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mamt gam hu s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam am ha dodolimachud g hemajkam.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Mt wo em‑shoꞌigch ahpim mamt hab wo junihid g Jiosh tatchui.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Mt wo s‑koꞌokam has em‑ahgad ch wo em‑shoꞌigchudad ch nahnko masma hab wo wuad g iattogig ab em‑ab nam pi ab s‑ni‑wohochud.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 ch wo si s‑hehgigk no pi geꞌe haꞌichu ab em‑makiog g Jiosh.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Neh, s‑mahch am mat pi wo e padch g chuhkug mamtp wo si onmad. Pegih, mt hab wa masma haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk am ha shahgid hegam mo pi mahch g Jiosh. Jiosh at gam hu hab wo i em‑juh mamtp pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk hab masma mamt hab wo juh g on matp wo kahko.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Ahpim mam ab si ni‑hiwig amt wehs wo ha tonolidad g hemajkam. Heg o wa wepo mam d tonlig am ha wehhejed. Pi g am wo ehstokch hegai mamt haschu hab wo junidad g Jiosh. Neh, no hig pi woho mat pi ap wo e ehsto g kihhim matp am wo dahmkad g tohnk.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 T g lahmpa hab waꞌap pi wo e ehsto haꞌichu wecho. Mt an wo dai mat hebai wo em‑tonolidad.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Pegih, mt ahpim pi wo ehsto g s‑em‑apꞌekam k wabsh wo ha hiwgidad g hemajkam mat wo nei. Kut hekaj ab wo si has elidad g em‑ohg Jiosh.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Pi ant hab ahgk ia jiwia jewed dahm manis gam hu hab wabsh wo i juh hegai chehanig ch mashchamadag matsh wa g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam ab bei Jiosh t amjed. Heg eda o an oꞌohanas mant has wo masmak ch has wo ni‑juh k wo nahto g ni‑chikpan.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Nt wo si shel em‑ahgi mat pi hekid gam hu hab wo i e juh g Jiosh chehanig. Wehs at s‑ap wo e nahto hegai mo an oꞌohanas mat koi wo huhug g dahm kahchim ch jewed kahchim, chum hems g si al chuꞌuchum haꞌichu.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Kut d wabsh wo pi haꞌichuk am Jiosh nena ed hegai mat hedai pi am hu wo wohog elidad g Jiosh chehanig ch wo ha mashcha haꞌijj ehp mat hab waꞌap pi ab hu wo wohog elidad. Kut heg d wo si haꞌichuk am Jiosh nena ed mat hedai ab wo wohog elidad g Jiosh chehanig ch wo ha mashcha haꞌijj ehp mat ab wo wohog elidad.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Bo e elid g chehanig em‑mashchamdam ch Palasi mo s‑ap oid g Jiosh chehanig. Nt wabshaba wo em‑ahgi mamt hemho wa ha baꞌich i s‑ap wo oidad mamtp am s‑wahpkim Jiosh kihdag ed.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha mua g hemajkam. Kut hemho wa wo e lodai matp hedai wo sha ha mua.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Kunt ahni am baꞌich hab wo i ah mamt am wa hugkam ab wo moht g chuꞌijig mo g ha muꞌakam mamt chum hems wabsh wo bagat ab hema i wui k hab wo ah mo d wabsh pad haꞌichu. Ab o em‑wui him mat g Jiosh wo em‑lodai heg hekaj k gam hu wo i em‑wua Jiawul kih ed.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Am g wo haꞌasa e hoꞌigeꞌidahun mamtp wo s‑chegito mamt hema i pi ap dohdda. Pi at ab hu wo em‑kaiha g Jiosh.
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 Wehpeg amt am wo i e apꞌech heg wui mamt pi ap dohdda k am haha wo e‑hoꞌigeꞌidahu.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 — ausente —
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 — ausente —
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha ehs g ha‑wehm kihkam.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Kunt ahni am baꞌich hab wo i ah mo heg wa wepo mamt ha ehs mamtp am wabsh wehmaj wo s‑woꞌiwuim hegai mo pi d em‑wehm kihkam.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Kut d wo em‑wuikamk mamt gam hu wo i e wua Jiawul kih ed. Baꞌich at wo i s‑apꞌek mamt chum hems wo heb hu wua g e‑nendag.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Do em‑wuikam mamt am hu wo i e wua Jiawul kih ed chum ams haschu pi apꞌekam hab wo juh. K baꞌich i s‑apꞌe mamt chum hems wo heb hu wua g e‑nowi.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt hemho wa am wo i wuhshad g ohhoda tapial e‑hohnig wehhejed mamtp wo s‑ohhod.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mat d wo pi apꞌekamk mamt wo s‑ohhod, heg hi wa mamt wo s‑mai am i chum hohntk mat heki hu ha wehm woꞌiwua. Kut d wo pi apꞌekamk mat g em‑ohhoda hema ep wo kunt. Id at d wo em‑chuꞌijigk mamtp wo s‑ohhod. Kut hegai mat wo hohnt hab waꞌap wo juh g pi apꞌekam.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha iattogidad ch hemho am hab wo wa juh mam haschu ha ahgid ch chehcheg g Jiosh.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mamt hemho am hab wo wa juh g e‑neꞌoki. Pi o apꞌe mams wabsh chum haschu wehhejed wo gewkaj g e‑neꞌoki. Neh, am am wabsh pehegia gewkaj g e‑neꞌoki am chehchegch g dahm kahchim. K eda g dahm kahchim d Jiosh kihdag. K hab wa masma mamtp hems g Jiosh am chehch.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Kum am ep chehcheg g jewed. K eda heg d Jiosh nahtoi ch heg wa wepo mo d keishpakudaj. Kum am ep chehcheg g Jerusalem. K eda heg d kihhimaj g Jiosh.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 E‑moꞌo am hab waꞌap aꞌaga hab kaijch mamt wo moht g chuꞌijig mamtp pi hab wo juh g e‑neꞌoki. T eda g Jiosh wo waꞌi e nako mat wo em‑mohtoꞌi g chuꞌijig. Id o wehs hab masma mamtp hems am chehch g Jiosh.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Neh, bamt wo chum juh g e‑neꞌoki, chum ams pi wo gewkaj am chehchegch g Jiosh. T d wabsh wo ge Jiawul amjedkamk mamtp wo ha iattogi.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt wo ha lodai mat hedai s‑koꞌokam has em‑juh. T ab wui hab epai wo e juh mat has i em‑juh.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mamt pi wo shaꞌi e agwuim. Tp hems hema ab wo em‑shonihi em‑kahm ab. Pegih, mt wabsh wo hiwigi mat ab ep wo em‑shonihi.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Kumt baꞌich haꞌichu ab wo mah hegai matp hedai wo em‑lodai haꞌichu s‑em‑wohppoꞌidamch.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Kumt gam hu wo si baꞌiwich mam haschu chikpan em‑mohtoꞌid wabsh s‑ap e tahtkch.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Pi g wo shaꞌi daꞌid matp haschu i tatchua g shoꞌigkam.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “S‑mahch am mo e ahgachug mamt ab wo si ha tatchuad g e‑naipijju ch wo s‑ha kehꞌidad g e‑obga.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 — ausente —
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 — ausente —
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 — ausente —
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 — ausente —
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Em‑ohg Jiosh o d si hekia s‑apꞌekam. Pegih, mt ahpim hab waꞌap d wo si hekia s‑apꞌekamk.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.