Mateus 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 Tsh am i ha nei g Jesus idam muꞌi hemajkam k ab i chesh kawulk t ab mat ab ha wui wo neo. Kutsh an wehgaj i e hemapai hegam mash ab si wecho e mashcham.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Tsh g Jesus am i ha mashcha.
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam ab e shoꞌigchud Jiosh wui.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam hemuch pi ap e tahtk ab amjed g pi apꞌekam.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam ab wabsh i e shoꞌigchudch.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam am si e gahgid mamt d wo s‑apꞌekamk.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam s‑ha hoꞌigeꞌid g hemajkam.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mamt gam hu s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam am ha dodolimachud g hemajkam.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Mt wo em‑shoꞌigch ahpim mamt hab wo junihid g Jiosh tatchui.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Mt wo s‑koꞌokam has em‑ahgad ch wo em‑shoꞌigchudad ch nahnko masma hab wo wuad g iattogig ab em‑ab nam pi ab s‑ni‑wohochud.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 ch wo si s‑hehgigk no pi geꞌe haꞌichu ab em‑makiog g Jiosh.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Neh, s‑mahch am mat pi wo e padch g chuhkug mamtp wo si onmad. Pegih, mt hab wa masma haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk am ha shahgid hegam mo pi mahch g Jiosh. Jiosh at gam hu hab wo i em‑juh mamtp pi haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk hab masma mamt hab wo juh g on matp wo kahko.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Ahpim mam ab si ni‑hiwig amt wehs wo ha tonolidad g hemajkam. Heg o wa wepo mam d tonlig am ha wehhejed. Pi g am wo ehstokch hegai mamt haschu hab wo junidad g Jiosh. Neh, no hig pi woho mat pi ap wo e ehsto g kihhim matp am wo dahmkad g tohnk.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 T g lahmpa hab waꞌap pi wo e ehsto haꞌichu wecho. Mt an wo dai mat hebai wo em‑tonolidad.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Pegih, mt ahpim pi wo ehsto g s‑em‑apꞌekam k wabsh wo ha hiwgidad g hemajkam mat wo nei. Kut hekaj ab wo si has elidad g em‑ohg Jiosh.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Pi ant hab ahgk ia jiwia jewed dahm manis gam hu hab wabsh wo i juh hegai chehanig ch mashchamadag matsh wa g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam ab bei Jiosh t amjed. Heg eda o an oꞌohanas mant has wo masmak ch has wo ni‑juh k wo nahto g ni‑chikpan.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Nt wo si shel em‑ahgi mat pi hekid gam hu hab wo i e juh g Jiosh chehanig. Wehs at s‑ap wo e nahto hegai mo an oꞌohanas mat koi wo huhug g dahm kahchim ch jewed kahchim, chum hems g si al chuꞌuchum haꞌichu.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Kut d wabsh wo pi haꞌichuk am Jiosh nena ed hegai mat hedai pi am hu wo wohog elidad g Jiosh chehanig ch wo ha mashcha haꞌijj ehp mat hab waꞌap pi ab hu wo wohog elidad. Kut heg d wo si haꞌichuk am Jiosh nena ed mat hedai ab wo wohog elidad g Jiosh chehanig ch wo ha mashcha haꞌijj ehp mat ab wo wohog elidad.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Bo e elid g chehanig em‑mashchamdam ch Palasi mo s‑ap oid g Jiosh chehanig. Nt wabshaba wo em‑ahgi mamt hemho wa ha baꞌich i s‑ap wo oidad mamtp am s‑wahpkim Jiosh kihdag ed.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha mua g hemajkam. Kut hemho wa wo e lodai matp hedai wo sha ha mua.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Kunt ahni am baꞌich hab wo i ah mamt am wa hugkam ab wo moht g chuꞌijig mo g ha muꞌakam mamt chum hems wabsh wo bagat ab hema i wui k hab wo ah mo d wabsh pad haꞌichu. Ab o em‑wui him mat g Jiosh wo em‑lodai heg hekaj k gam hu wo i em‑wua Jiawul kih ed.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “Am g wo haꞌasa e hoꞌigeꞌidahun mamtp wo s‑chegito mamt hema i pi ap dohdda. Pi at ab hu wo em‑kaiha g Jiosh.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Wehpeg amt am wo i e apꞌech heg wui mamt pi ap dohdda k am haha wo e‑hoꞌigeꞌidahu.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 — ausente —
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 — ausente —
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha ehs g ha‑wehm kihkam.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Kunt ahni am baꞌich hab wo i ah mo heg wa wepo mamt ha ehs mamtp am wabsh wehmaj wo s‑woꞌiwuim hegai mo pi d em‑wehm kihkam.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Kut d wo em‑wuikamk mamt gam hu wo i e wua Jiawul kih ed. Baꞌich at wo i s‑apꞌek mamt chum hems wo heb hu wua g e‑nendag.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Do em‑wuikam mamt am hu wo i e wua Jiawul kih ed chum ams haschu pi apꞌekam hab wo juh. K baꞌich i s‑apꞌe mamt chum hems wo heb hu wua g e‑nowi.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt hemho wa am wo i wuhshad g ohhoda tapial e‑hohnig wehhejed mamtp wo s‑ohhod.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mat d wo pi apꞌekamk mamt wo s‑ohhod, heg hi wa mamt wo s‑mai am i chum hohntk mat heki hu ha wehm woꞌiwua. Kut d wo pi apꞌekamk mat g em‑ohhoda hema ep wo kunt. Id at d wo em‑chuꞌijigk mamtp wo s‑ohhod. Kut hegai mat wo hohnt hab waꞌap wo juh g pi apꞌekam.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt pi wo ha iattogidad ch hemho am hab wo wa juh mam haschu ha ahgid ch chehcheg g Jiosh.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mamt hemho am hab wo wa juh g e‑neꞌoki. Pi o apꞌe mams wabsh chum haschu wehhejed wo gewkaj g e‑neꞌoki. Neh, am am wabsh pehegia gewkaj g e‑neꞌoki am chehchegch g dahm kahchim. K eda g dahm kahchim d Jiosh kihdag. K hab wa masma mamtp hems g Jiosh am chehch.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Kum am ep chehcheg g jewed. K eda heg d Jiosh nahtoi ch heg wa wepo mo d keishpakudaj. Kum am ep chehcheg g Jerusalem. K eda heg d kihhimaj g Jiosh.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 E‑moꞌo am hab waꞌap aꞌaga hab kaijch mamt wo moht g chuꞌijig mamtp pi hab wo juh g e‑neꞌoki. T eda g Jiosh wo waꞌi e nako mat wo em‑mohtoꞌi g chuꞌijig. Id o wehs hab masma mamtp hems am chehch g Jiosh.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Neh, bamt wo chum juh g e‑neꞌoki, chum ams pi wo gewkaj am chehchegch g Jiosh. T d wabsh wo ge Jiawul amjedkamk mamtp wo ha iattogi.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “S‑mahch am mo hab chuꞌig g heki hu chehanig mamt wo ha lodai mat hedai s‑koꞌokam has em‑juh. T ab wui hab epai wo e juh mat has i em‑juh.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Nt wabshaba am wo em‑ahgi mamt pi wo shaꞌi e agwuim. Tp hems hema ab wo em‑shonihi em‑kahm ab. Pegih, mt wabsh wo hiwigi mat ab ep wo em‑shonihi.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Kumt baꞌich haꞌichu ab wo mah hegai matp hedai wo em‑lodai haꞌichu s‑em‑wohppoꞌidamch.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Kumt gam hu wo si baꞌiwich mam haschu chikpan em‑mohtoꞌid wabsh s‑ap e tahtkch.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Pi g wo shaꞌi daꞌid matp haschu i tatchua g shoꞌigkam.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “S‑mahch am mo e ahgachug mamt ab wo si ha tatchuad g e‑naipijju ch wo s‑ha kehꞌidad g e‑obga.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 — ausente —
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 — ausente —
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 — ausente —
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Em‑ohg Jiosh o d si hekia s‑apꞌekam. Pegih, mt ahpim hab waꞌap d wo si hekia s‑apꞌekamk.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.