Mateus 28
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Sh am e aihim g domig tash. Tsh am hihaꞌini wui hihi g Mary Magdalene heg wehm hema Mary.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 D am hahawa si uꞌugij g jewed. Tsh g anghil ab i hud dahm kahchim t amjed k im hu hab i melch g hodai k an dahm dahiwua.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Sh g wuhioshaj si s‑masma tonod hab masma mo g wepgi. Sh g wehschugaj hab masma s‑toha mo g s‑mohoni gew.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Kutsh wabsh wohoꞌi totods hegam shondal mo ab nuhkud k si gigiwek ch amjed hab sha e juh mo d wabsh koꞌi.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Kush ab neok hegai anghil ch hab kaij ab ha wui hegam uꞌuwi, “Pi g am wo shaꞌi e totodsid. M ani wa s‑mahch mam g Jesus chuhkug an chum gahghim.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ab g wo i hihim k wo nei mo pi ia hu haꞌichug iia mat ia e cheh. Uhpam at ep i wuhsh muhkig amjed mo wa hab wa kaij.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Kumt am s‑hohtam wo hihim k wo ha ahgi hegam mo am wehmajkahim mat uhpam e chegito k gam hu wo hih Galilee wui. Mt gam hu wo hihim k am haꞌab wo nei. Neh, am ani em‑ahgid mo has i kaij.” Bash kaij g anghil.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Kutsh si e totodsid k si s‑hohtam ga hu hihi ab amjed g hihaꞌini k eda si s‑hehgig ch ia hu chum wohp matsh wo t‑ahgi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Tsh wabshaba haha wabsh ha nam g Jesus k hab kaij, “T wo s‑em hoꞌigeꞌel g Jiosh.” Tsh ab si i shul wui k an ui tahtdaj an k ab si ihm.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Sh hab kaij ab ha wui, “Pi g am wo ni‑ehbenid. Am g wo hihim k wo ha ahgi g ni‑wepnag mat am wo hihi Galilee wui k am haꞌab wo ni‑nei.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Kutsh gam hu hihi hegam uꞌuwi. Tsh hegam shondal mash am nuhkud g hihaꞌini am haꞌi hihim k ged hu dada kihhim t am k am ha ahgi g uꞌugchu papal wehs haꞌichu matsh haschu has i e juh.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tsh g uꞌugchu papal am ha wehm e nam g geꞌeged k am e aꞌaga k am hahawa muꞌi ha mah g lial idam shondal
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 k hab ha ahg, “Bamt wo chei matki am dada g piongaj chuhug ch ed k am em‑ehs g honshpadag mam kohksh.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Kutp wo sha kah g kownal mam has i kaij, tt wo wa em‑doꞌibia.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Kutsh am ui g lial hegam shondal k am hab e juh mam has i ha ahg. Ia o i idani hab masma am e aꞌaga am ha shahgid g Tutuligo.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Kuchd ahchim gamai hemako am hihi heg wui doꞌag am Galilee ch ed mo wa hab kaij g Jesus matt am wo hihi.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 D g Jesus am haꞌichug. Kuchd ab si ihm. D eda hi wa haꞌi sha pi wohoch.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 D ab si i t‑miabi g Jesus k hab kaij ab t‑wui, “Jiosh at ab ni‑mah g gewkdag wehs haꞌichu dahm an dahm kahchim ch ed ch id dahm jewed.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Gamai g wo hihim wehsko hemajkam ha wui k wo i ha mashcha g haꞌichu ni‑ahga k ab wo i ha pahl wapko am chehchegch g ni‑ohg Jiosh ch ahni ep ni‑chehcheg mani d alidaj ch heg ehp Hekia S‑apꞌekam Gewkdag.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ab ani em‑chehani mamt has wo masmak. Kumt ab wo i ha mashcha g hemajkam mat ab wo s‑wohog elidad wehs haꞌichu mani haschu ab em‑chehani. Kunt chum hekid wo em‑wehmajk, chum as wo huhug g jewed.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.