Mateus 24

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kud gam hu hahawa i wuhsh g Jesus ab amjed g geꞌe cheopi. Kuchd am i oid k am wui dada k am aꞌaga mo si s‑kehg hab mahs g geꞌe cheopi.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 D hab kaij, “Heuꞌu, woho o hi wa si s‑kehg hab mahs. Nt wabshaba si shel wo em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Kuchd amjed gam hu hejelko hihi wehmaj g Jesus k ab i chehchsh k ab dadhaiwua Olive Uꞌus Kawulk t ab. Kuchd hab ahg g Jesus, “Am g hig t‑ahgid mas hekid hab wo i e juh hegai map am t‑ahgid. Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk mo e aihim mapt ep wo jiwia. T g jewed wo huhug.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 D hab kaij g Jesus, “Mt wo si s‑e nenꞌoidad mat pi hedai wo em‑iattogi.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha. Kut muꞌijj ab wo s‑ha wohoch.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 — ausente —
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 — ausente —
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Id at d wabsh wo shohshonajk g shoꞌigdag nat pi baꞌich wo i geꞌeda.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “T wo e ai mamt am wo em‑uꞌu k wo em‑dagito mamt wo em‑shoꞌigchud k wo em‑kokda. Wehsko jejewed dakam hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad ni‑hekaj.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Muꞌijj at wo ni‑dagito heg hekaj k wo aꞌai e gagda k wo s‑e kehꞌidad.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Muꞌi at an wo i wuwha g s‑chu iꞌattomkam k hab wo e aꞌagad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. T muꞌi hemajkam ab wo s‑ha wohoch.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Pi apꞌekam at wo i geꞌeda. T muꞌijj wo huhug g pihk ha‑elidadag ab aꞌai e wui.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 “Mt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab amjed g kownaltaligaj at an wehsko wo e ah jewed dahm. T am haha wo e ai mat wo kuhgit.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Am g wo amichud ihda mam in neꞌokchulid. Hegai Danielbad mash d Jiosh haꞌichu i tashogiddam at an oꞌoha mat g em‑obga am wo i kei g s‑uam haꞌichu ged hu si eda g geꞌe cheopi.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Kut hemho wa am wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat hedai ia wo haꞌichugk Judea jewed ch ed.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 — ausente —
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 — ausente —
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 “Mt ab wo tahnid g Jiosh mat pi eda hab wo e juh ihda em‑mihshmda tash ed o g s‑hehpichꞌed.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Baꞌich at d wo i si geꞌe shoꞌigdagk mo pi hekid g hemajkam shaꞌi neid ch pi hekid hab masma ep wo nei.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Pi at hedai wo e nako mas am gahi wo wuhsh hegai shoꞌigdag matp tash wo hih. T g Jiosh heg hekaj wo i shopolkai am ha wehhejed g e‑hemajkamga.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Pi g wo shaꞌi ha wohochud matp hema hab wo sha chei mo am hebai haꞌichug g Jiosh si Kehsha.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Muꞌi at in wo i wuwhag k hab wo chei mo d ni‑ahni Jiosh si Kehsha o d Jiosh haꞌichu i tashogiddam k am hab wo wuad g s‑hasig haꞌichu mat hekaj wo i chum ha wanchshul g Jiosh hemajkamga matp wo e nako.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Neh, ni heki hu am em‑ahgid mamt hekaj wo s‑e nenꞌoidk.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Tp hems haꞌi hab wo chei mo am haꞌichug g Jiosh si Kehsha tohono jewed ch ed o am hebai e ehstokch. Kumt wabshaba pi wo ha wohochud k pi am hu wo chum hihi.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Wehsko ant wo ni‑chehgi mant hekid ep wo jiwia jewed dahm ahni Jiosh si Kehsha hab sha masma mat g wepgi s‑masma an gahi wo kekiwua chewagi ch ed.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Neh, s‑mahch am mat hebai wo woꞌok g haꞌichu muhkig an wabsh ha neidch g nunuwi mat am wo e chehm. Pegih, mt hab waꞌap s‑ap wo s‑mahchk mant hebai wo haꞌichugk.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 D hab ep kaij, “T am wabsh wo i chum kuhgi hegai jewed shuhdgim shoꞌigdag. T g tash tonlig wo huhug. T g mashad ep pi wo ha ton. T g dahm kahchim wo ugij. T g huhuꞌu wo i shul.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Nt ab haha wo i ni‑chehgi ab dahm kahchim t amjed k wo jiwia. T wehs hemajkam wo si shoanid ab i ni‑neidok. Nt si s‑masma ab wo hudunihi chewagi ch ed. Kut am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 T ab si s‑kaidam wo e kuhu g kuikud. Kunt wo ha cheha g ni‑anghiliga mat ab wehs wo i ha hemapai hegam mant am i ha chuhcha mat wo e doꞌibia. T am wo hihi imhab siꞌal tahgio ch imhab hudunig tahgio ch imhab wakolim tahgio ch imhab juhpin tahgio k wo ha hemapai.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Nt wo haꞌichu em‑mashcha heg hekaj suhna uhs. Mt wo s‑mahchk mo g toniabkam e aihim mamt wo nei mat ab wo i iꞌiwgi.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Pegih, mt hab waꞌap wo s‑mahchk mo e aihim mat wehs wo kuhgit mamt wo nei mat hab wo e juh hegai mani em‑ahgid.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Nt wo si shel em‑ahgi mat d wabsh wo kia dodakamk hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid mat hekid wehs wo kuhgit.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Neh, wehs at gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 D hab ep kaij, “Heg o waꞌi s‑mahch ni‑ohg Jiosh mant hekid ep wo jiwia. Pi o hedai ep s‑mahch, chum hems g anghil nih ahni mani d hi wa chum alidaj.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Bat wo masmak haꞌichu mant hekid ep wo jiwia mash wa hab chuꞌig mash eda g Noahbad in d doakam.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Hemajkam ash wa gam hu wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch e hohont ch gam hu wabsh i pi chegito g Jiosh. T haha wabsh e ai g tash mat hegam Noahbad am i wahp geꞌe wahlko ch ed.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Kut wehs ha wiꞌin g hemajkam k ha hugio. Kut hab wo wa masmak mant hekid ep wo jiwia.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Neh, gohkajj at am wo chikpanad oidag ch ed. T hema gam hu wo i e be k hema am wo wa i e wuiok.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Gohk uꞌuwi at am wo haꞌichu chuꞌad. T hema gam hu wo i e be k hema am wo wa i e wuiok.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Pegih, mt wo si s‑e nenꞌoidad. Pi o ta machima am em‑wehhejed mant haschu tash ed ep wo jiwia ahni em‑kownalig.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Neh, pi o ta machima mas hekid hema wo jiwia g s‑chu ehskam. Kum heg hekaj chum hekid nuhkud g e‑kihdag.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pegih, k hab waꞌap pi ta machima em‑wehhejed manis hekid wo uhpam jiwia jewed wui ahni Jiosh si Kehsha. Mt heg hekaj wo si e nahtokchid chum hekid.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Chum amt hedai wo e nahtokch mamtp wo s‑wapagimak ch wo s‑chu aꞌamichudad. S‑mahch am mat g ha‑ahmo hema wo e‑gahgi g hab mahs pion k wo nuhkudach g e‑kihdag. T heg s‑ap wo ha chikpanchudad ch wo ha dagioꞌidad g e‑wehm pion mat eda pi an hu wo haꞌichugk g ha‑ahmo.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 T am ep wo jiwia k wo cheh mo s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Kut d wo si geꞌe s‑hehgigk heg wehhejed pion.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Nt wo si shel em‑ahgi mat g ahmoj am hahawa wehs dahm wo kei g e‑kihdag.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 “T wabshaba pi ap d wo ha kehshak matp hedai hab wo i e ah, ‘Pi at oi wo jiwia g ni‑ahmo,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 k wo i ha shoꞌigch g e‑wehm pion k g s‑iꞌimkam ha wehm wo ihꞌed ch wo e gegosidad.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 T haha wabsh wo jiwia g ahmoj k wo cheh mo pi ap hab wua g e‑chikpan
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 k wo si s‑koꞌokam namkid k gam hu hab wo i juh. Neh, bat wa masma hab wo e juh ha wehhejed hegam mat pi ab hu wo wohog elidad g Jiosh. Heg at s‑koꞌokam wo ha namkid. Kut heg hekaj wo shoakad ch ga hu wabsh wo i si e kiꞌishch.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.