Mateus 24
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Kud gam hu hahawa i wuhsh g Jesus ab amjed g geꞌe cheopi. Kuchd am i oid k am wui dada k am aꞌaga mo si s‑kehg hab mahs g geꞌe cheopi.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 D hab kaij, “Heuꞌu, woho o hi wa si s‑kehg hab mahs. Nt wabshaba si shel wo em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Kuchd amjed gam hu hejelko hihi wehmaj g Jesus k ab i chehchsh k ab dadhaiwua Olive Uꞌus Kawulk t ab. Kuchd hab ahg g Jesus, “Am g hig t‑ahgid mas hekid hab wo i e juh hegai map am t‑ahgid. Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk mo e aihim mapt ep wo jiwia. T g jewed wo huhug.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 D hab kaij g Jesus, “Mt wo si s‑e nenꞌoidad mat pi hedai wo em‑iattogi.
4 E Jesus respondeu:
5 Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha. Kut muꞌijj ab wo s‑ha wohoch.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 — ausente —
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 — ausente —
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Id at d wabsh wo shohshonajk g shoꞌigdag nat pi baꞌich wo i geꞌeda.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “T wo e ai mamt am wo em‑uꞌu k wo em‑dagito mamt wo em‑shoꞌigchud k wo em‑kokda. Wehsko jejewed dakam hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad ni‑hekaj.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Muꞌijj at wo ni‑dagito heg hekaj k wo aꞌai e gagda k wo s‑e kehꞌidad.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Muꞌi at an wo i wuwha g s‑chu iꞌattomkam k hab wo e aꞌagad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. T muꞌi hemajkam ab wo s‑ha wohoch.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Pi apꞌekam at wo i geꞌeda. T muꞌijj wo huhug g pihk ha‑elidadag ab aꞌai e wui.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 “Mt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab amjed g kownaltaligaj at an wehsko wo e ah jewed dahm. T am haha wo e ai mat wo kuhgit.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “Am g wo amichud ihda mam in neꞌokchulid. Hegai Danielbad mash d Jiosh haꞌichu i tashogiddam at an oꞌoha mat g em‑obga am wo i kei g s‑uam haꞌichu ged hu si eda g geꞌe cheopi.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Kut hemho wa am wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat hedai ia wo haꞌichugk Judea jewed ch ed.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 — ausente —
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 — ausente —
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 “Mt ab wo tahnid g Jiosh mat pi eda hab wo e juh ihda em‑mihshmda tash ed o g s‑hehpichꞌed.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Baꞌich at d wo i si geꞌe shoꞌigdagk mo pi hekid g hemajkam shaꞌi neid ch pi hekid hab masma ep wo nei.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Pi at hedai wo e nako mas am gahi wo wuhsh hegai shoꞌigdag matp tash wo hih. T g Jiosh heg hekaj wo i shopolkai am ha wehhejed g e‑hemajkamga.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Pi g wo shaꞌi ha wohochud matp hema hab wo sha chei mo am hebai haꞌichug g Jiosh si Kehsha.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Muꞌi at in wo i wuwhag k hab wo chei mo d ni‑ahni Jiosh si Kehsha o d Jiosh haꞌichu i tashogiddam k am hab wo wuad g s‑hasig haꞌichu mat hekaj wo i chum ha wanchshul g Jiosh hemajkamga matp wo e nako.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Neh, ni heki hu am em‑ahgid mamt hekaj wo s‑e nenꞌoidk.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 “Tp hems haꞌi hab wo chei mo am haꞌichug g Jiosh si Kehsha tohono jewed ch ed o am hebai e ehstokch. Kumt wabshaba pi wo ha wohochud k pi am hu wo chum hihi.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Wehsko ant wo ni‑chehgi mant hekid ep wo jiwia jewed dahm ahni Jiosh si Kehsha hab sha masma mat g wepgi s‑masma an gahi wo kekiwua chewagi ch ed.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Neh, s‑mahch am mat hebai wo woꞌok g haꞌichu muhkig an wabsh ha neidch g nunuwi mat am wo e chehm. Pegih, mt hab waꞌap s‑ap wo s‑mahchk mant hebai wo haꞌichugk.”
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 D hab ep kaij, “T am wabsh wo i chum kuhgi hegai jewed shuhdgim shoꞌigdag. T g tash tonlig wo huhug. T g mashad ep pi wo ha ton. T g dahm kahchim wo ugij. T g huhuꞌu wo i shul.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Nt ab haha wo i ni‑chehgi ab dahm kahchim t amjed k wo jiwia. T wehs hemajkam wo si shoanid ab i ni‑neidok. Nt si s‑masma ab wo hudunihi chewagi ch ed. Kut am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 T ab si s‑kaidam wo e kuhu g kuikud. Kunt wo ha cheha g ni‑anghiliga mat ab wehs wo i ha hemapai hegam mant am i ha chuhcha mat wo e doꞌibia. T am wo hihi imhab siꞌal tahgio ch imhab hudunig tahgio ch imhab wakolim tahgio ch imhab juhpin tahgio k wo ha hemapai.”
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Nt wo haꞌichu em‑mashcha heg hekaj suhna uhs. Mt wo s‑mahchk mo g toniabkam e aihim mamt wo nei mat ab wo i iꞌiwgi.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Pegih, mt hab waꞌap wo s‑mahchk mo e aihim mat wehs wo kuhgit mamt wo nei mat hab wo e juh hegai mani em‑ahgid.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Nt wo si shel em‑ahgi mat d wabsh wo kia dodakamk hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid mat hekid wehs wo kuhgit.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Neh, wehs at gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 D hab ep kaij, “Heg o waꞌi s‑mahch ni‑ohg Jiosh mant hekid ep wo jiwia. Pi o hedai ep s‑mahch, chum hems g anghil nih ahni mani d hi wa chum alidaj.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Bat wo masmak haꞌichu mant hekid ep wo jiwia mash wa hab chuꞌig mash eda g Noahbad in d doakam.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Hemajkam ash wa gam hu wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch e hohont ch gam hu wabsh i pi chegito g Jiosh. T haha wabsh e ai g tash mat hegam Noahbad am i wahp geꞌe wahlko ch ed.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Kut wehs ha wiꞌin g hemajkam k ha hugio. Kut hab wo wa masmak mant hekid ep wo jiwia.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Neh, gohkajj at am wo chikpanad oidag ch ed. T hema gam hu wo i e be k hema am wo wa i e wuiok.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Gohk uꞌuwi at am wo haꞌichu chuꞌad. T hema gam hu wo i e be k hema am wo wa i e wuiok.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 “Pegih, mt wo si s‑e nenꞌoidad. Pi o ta machima am em‑wehhejed mant haschu tash ed ep wo jiwia ahni em‑kownalig.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Neh, pi o ta machima mas hekid hema wo jiwia g s‑chu ehskam. Kum heg hekaj chum hekid nuhkud g e‑kihdag.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pegih, k hab waꞌap pi ta machima em‑wehhejed manis hekid wo uhpam jiwia jewed wui ahni Jiosh si Kehsha. Mt heg hekaj wo si e nahtokchid chum hekid.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Chum amt hedai wo e nahtokch mamtp wo s‑wapagimak ch wo s‑chu aꞌamichudad. S‑mahch am mat g ha‑ahmo hema wo e‑gahgi g hab mahs pion k wo nuhkudach g e‑kihdag. T heg s‑ap wo ha chikpanchudad ch wo ha dagioꞌidad g e‑wehm pion mat eda pi an hu wo haꞌichugk g ha‑ahmo.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 T am ep wo jiwia k wo cheh mo s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Kut d wo si geꞌe s‑hehgigk heg wehhejed pion.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Nt wo si shel em‑ahgi mat g ahmoj am hahawa wehs dahm wo kei g e‑kihdag.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 “T wabshaba pi ap d wo ha kehshak matp hedai hab wo i e ah, ‘Pi at oi wo jiwia g ni‑ahmo,’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 k wo i ha shoꞌigch g e‑wehm pion k g s‑iꞌimkam ha wehm wo ihꞌed ch wo e gegosidad.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 T haha wabsh wo jiwia g ahmoj k wo cheh mo pi ap hab wua g e‑chikpan
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 k wo si s‑koꞌokam namkid k gam hu hab wo i juh. Neh, bat wa masma hab wo e juh ha wehhejed hegam mat pi ab hu wo wohog elidad g Jiosh. Heg at s‑koꞌokam wo ha namkid. Kut heg hekaj wo shoakad ch ga hu wabsh wo i si e kiꞌishch.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.