Mateus 24
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Kud gam hu hahawa i wuhsh g Jesus ab amjed g geꞌe cheopi. Kuchd am i oid k am wui dada k am aꞌaga mo si s‑kehg hab mahs g geꞌe cheopi.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 D hab kaij, “Heuꞌu, woho o hi wa si s‑kehg hab mahs. Nt wabshaba si shel wo em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda.”
2 Então ele disse:
3 Kuchd amjed gam hu hejelko hihi wehmaj g Jesus k ab i chehchsh k ab dadhaiwua Olive Uꞌus Kawulk t ab. Kuchd hab ahg g Jesus, “Am g hig t‑ahgid mas hekid hab wo i e juh hegai map am t‑ahgid. Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk mo e aihim mapt ep wo jiwia. T g jewed wo huhug.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 D hab kaij g Jesus, “Mt wo si s‑e nenꞌoidad mat pi hedai wo em‑iattogi.
4 Jesus respondeu:
5 Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha. Kut muꞌijj ab wo s‑ha wohoch.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 — ausente —
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 — ausente —
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Id at d wabsh wo shohshonajk g shoꞌigdag nat pi baꞌich wo i geꞌeda.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “T wo e ai mamt am wo em‑uꞌu k wo em‑dagito mamt wo em‑shoꞌigchud k wo em‑kokda. Wehsko jejewed dakam hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad ni‑hekaj.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Muꞌijj at wo ni‑dagito heg hekaj k wo aꞌai e gagda k wo s‑e kehꞌidad.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Muꞌi at an wo i wuwha g s‑chu iꞌattomkam k hab wo e aꞌagad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. T muꞌi hemajkam ab wo s‑ha wohoch.
11 Então muitos falsos
12 Pi apꞌekam at wo i geꞌeda. T muꞌijj wo huhug g pihk ha‑elidadag ab aꞌai e wui.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 “Mt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab amjed g kownaltaligaj at an wehsko wo e ah jewed dahm. T am haha wo e ai mat wo kuhgit.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Am g wo amichud ihda mam in neꞌokchulid. Hegai Danielbad mash d Jiosh haꞌichu i tashogiddam at an oꞌoha mat g em‑obga am wo i kei g s‑uam haꞌichu ged hu si eda g geꞌe cheopi.
15 E Jesus continuou:
16 Kut hemho wa am wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat hedai ia wo haꞌichugk Judea jewed ch ed.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 — ausente —
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 — ausente —
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 “Mt ab wo tahnid g Jiosh mat pi eda hab wo e juh ihda em‑mihshmda tash ed o g s‑hehpichꞌed.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Baꞌich at d wo i si geꞌe shoꞌigdagk mo pi hekid g hemajkam shaꞌi neid ch pi hekid hab masma ep wo nei.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Pi at hedai wo e nako mas am gahi wo wuhsh hegai shoꞌigdag matp tash wo hih. T g Jiosh heg hekaj wo i shopolkai am ha wehhejed g e‑hemajkamga.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Pi g wo shaꞌi ha wohochud matp hema hab wo sha chei mo am hebai haꞌichug g Jiosh si Kehsha.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Muꞌi at in wo i wuwhag k hab wo chei mo d ni‑ahni Jiosh si Kehsha o d Jiosh haꞌichu i tashogiddam k am hab wo wuad g s‑hasig haꞌichu mat hekaj wo i chum ha wanchshul g Jiosh hemajkamga matp wo e nako.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Neh, ni heki hu am em‑ahgid mamt hekaj wo s‑e nenꞌoidk.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Tp hems haꞌi hab wo chei mo am haꞌichug g Jiosh si Kehsha tohono jewed ch ed o am hebai e ehstokch. Kumt wabshaba pi wo ha wohochud k pi am hu wo chum hihi.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Wehsko ant wo ni‑chehgi mant hekid ep wo jiwia jewed dahm ahni Jiosh si Kehsha hab sha masma mat g wepgi s‑masma an gahi wo kekiwua chewagi ch ed.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Neh, s‑mahch am mat hebai wo woꞌok g haꞌichu muhkig an wabsh ha neidch g nunuwi mat am wo e chehm. Pegih, mt hab waꞌap s‑ap wo s‑mahchk mant hebai wo haꞌichugk.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 D hab ep kaij, “T am wabsh wo i chum kuhgi hegai jewed shuhdgim shoꞌigdag. T g tash tonlig wo huhug. T g mashad ep pi wo ha ton. T g dahm kahchim wo ugij. T g huhuꞌu wo i shul.
29 Jesus disse:
30 Nt ab haha wo i ni‑chehgi ab dahm kahchim t amjed k wo jiwia. T wehs hemajkam wo si shoanid ab i ni‑neidok. Nt si s‑masma ab wo hudunihi chewagi ch ed. Kut am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
30 Então o sinal do
31 T ab si s‑kaidam wo e kuhu g kuikud. Kunt wo ha cheha g ni‑anghiliga mat ab wehs wo i ha hemapai hegam mant am i ha chuhcha mat wo e doꞌibia. T am wo hihi imhab siꞌal tahgio ch imhab hudunig tahgio ch imhab wakolim tahgio ch imhab juhpin tahgio k wo ha hemapai.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Nt wo haꞌichu em‑mashcha heg hekaj suhna uhs. Mt wo s‑mahchk mo g toniabkam e aihim mamt wo nei mat ab wo i iꞌiwgi.
32 Jesus disse ainda:
33 Pegih, mt hab waꞌap wo s‑mahchk mo e aihim mat wehs wo kuhgit mamt wo nei mat hab wo e juh hegai mani em‑ahgid.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Nt wo si shel em‑ahgi mat d wabsh wo kia dodakamk hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid mat hekid wehs wo kuhgit.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Neh, wehs at gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 D hab ep kaij, “Heg o waꞌi s‑mahch ni‑ohg Jiosh mant hekid ep wo jiwia. Pi o hedai ep s‑mahch, chum hems g anghil nih ahni mani d hi wa chum alidaj.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Bat wo masmak haꞌichu mant hekid ep wo jiwia mash wa hab chuꞌig mash eda g Noahbad in d doakam.
37 A vinda do
38 Hemajkam ash wa gam hu wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch e hohont ch gam hu wabsh i pi chegito g Jiosh. T haha wabsh e ai g tash mat hegam Noahbad am i wahp geꞌe wahlko ch ed.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Kut wehs ha wiꞌin g hemajkam k ha hugio. Kut hab wo wa masmak mant hekid ep wo jiwia.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Neh, gohkajj at am wo chikpanad oidag ch ed. T hema gam hu wo i e be k hema am wo wa i e wuiok.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Gohk uꞌuwi at am wo haꞌichu chuꞌad. T hema gam hu wo i e be k hema am wo wa i e wuiok.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Pegih, mt wo si s‑e nenꞌoidad. Pi o ta machima am em‑wehhejed mant haschu tash ed ep wo jiwia ahni em‑kownalig.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Neh, pi o ta machima mas hekid hema wo jiwia g s‑chu ehskam. Kum heg hekaj chum hekid nuhkud g e‑kihdag.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pegih, k hab waꞌap pi ta machima em‑wehhejed manis hekid wo uhpam jiwia jewed wui ahni Jiosh si Kehsha. Mt heg hekaj wo si e nahtokchid chum hekid.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Chum amt hedai wo e nahtokch mamtp wo s‑wapagimak ch wo s‑chu aꞌamichudad. S‑mahch am mat g ha‑ahmo hema wo e‑gahgi g hab mahs pion k wo nuhkudach g e‑kihdag. T heg s‑ap wo ha chikpanchudad ch wo ha dagioꞌidad g e‑wehm pion mat eda pi an hu wo haꞌichugk g ha‑ahmo.
45 Jesus disse ainda:
46 T am ep wo jiwia k wo cheh mo s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Kut d wo si geꞌe s‑hehgigk heg wehhejed pion.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Nt wo si shel em‑ahgi mat g ahmoj am hahawa wehs dahm wo kei g e‑kihdag.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 “T wabshaba pi ap d wo ha kehshak matp hedai hab wo i e ah, ‘Pi at oi wo jiwia g ni‑ahmo,’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 k wo i ha shoꞌigch g e‑wehm pion k g s‑iꞌimkam ha wehm wo ihꞌed ch wo e gegosidad.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 T haha wabsh wo jiwia g ahmoj k wo cheh mo pi ap hab wua g e‑chikpan
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 k wo si s‑koꞌokam namkid k gam hu hab wo i juh. Neh, bat wa masma hab wo e juh ha wehhejed hegam mat pi ab hu wo wohog elidad g Jiosh. Heg at s‑koꞌokam wo ha namkid. Kut heg hekaj wo shoakad ch ga hu wabsh wo i si e kiꞌishch.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.