Mateus 24
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Kud gam hu hahawa i wuhsh g Jesus ab amjed g geꞌe cheopi. Kuchd am i oid k am wui dada k am aꞌaga mo si s‑kehg hab mahs g geꞌe cheopi.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 D hab kaij, “Heuꞌu, woho o hi wa si s‑kehg hab mahs. Nt wabshaba si shel wo em‑ahgi mo e aihim mat wehs wo i e shul ihda.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Kuchd amjed gam hu hejelko hihi wehmaj g Jesus k ab i chehchsh k ab dadhaiwua Olive Uꞌus Kawulk t ab. Kuchd hab ahg g Jesus, “Am g hig t‑ahgid mas hekid hab wo i e juh hegai map am t‑ahgid. Kut haschu d wo chehgidak matt heg ab wo s‑mahchk mo e aihim mapt ep wo jiwia. T g jewed wo huhug.”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 D hab kaij g Jesus, “Mt wo si s‑e nenꞌoidad mat pi hedai wo em‑iattogi.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Muꞌi at an wo i wuwha aꞌahidag oidam k ni‑wepo wo e chehcheg hab kaijch mo d Jiosh si Kehsha. Kut muꞌijj ab wo s‑ha wohoch.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 — ausente —
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 — ausente —
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Id at d wabsh wo shohshonajk g shoꞌigdag nat pi baꞌich wo i geꞌeda.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “T wo e ai mamt am wo em‑uꞌu k wo em‑dagito mamt wo em‑shoꞌigchud k wo em‑kokda. Wehsko jejewed dakam hemajkam at wo s‑em‑kehꞌidad ni‑hekaj.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Muꞌijj at wo ni‑dagito heg hekaj k wo aꞌai e gagda k wo s‑e kehꞌidad.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Muꞌi at an wo i wuwha g s‑chu iꞌattomkam k hab wo e aꞌagad mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. T muꞌi hemajkam ab wo s‑ha wohoch.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Pi apꞌekam at wo i geꞌeda. T muꞌijj wo huhug g pihk ha‑elidadag ab aꞌai e wui.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 “Mt wo sha e nakog k wo gahi wuwha g e‑shoꞌigdag. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab amjed g kownaltaligaj at an wehsko wo e ah jewed dahm. T am haha wo e ai mat wo kuhgit.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Am g wo amichud ihda mam in neꞌokchulid. Hegai Danielbad mash d Jiosh haꞌichu i tashogiddam at an oꞌoha mat g em‑obga am wo i kei g s‑uam haꞌichu ged hu si eda g geꞌe cheopi.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Kut hemho wa am wo ahhio dohdaꞌag wui hegam mat hedai ia wo haꞌichugk Judea jewed ch ed.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 — ausente —
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 — ausente —
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 S‑ta at ehbidam wo mahsk am ha wehhejed hegam mat wo chuꞌuchum mahmadk ch hegam mat wabsh wo kia woꞌok g ali.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 “Mt ab wo tahnid g Jiosh mat pi eda hab wo e juh ihda em‑mihshmda tash ed o g s‑hehpichꞌed.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Baꞌich at d wo i si geꞌe shoꞌigdagk mo pi hekid g hemajkam shaꞌi neid ch pi hekid hab masma ep wo nei.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Pi at hedai wo e nako mas am gahi wo wuhsh hegai shoꞌigdag matp tash wo hih. T g Jiosh heg hekaj wo i shopolkai am ha wehhejed g e‑hemajkamga.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Pi g wo shaꞌi ha wohochud matp hema hab wo sha chei mo am hebai haꞌichug g Jiosh si Kehsha.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Muꞌi at in wo i wuwhag k hab wo chei mo d ni‑ahni Jiosh si Kehsha o d Jiosh haꞌichu i tashogiddam k am hab wo wuad g s‑hasig haꞌichu mat hekaj wo i chum ha wanchshul g Jiosh hemajkamga matp wo e nako.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Neh, ni heki hu am em‑ahgid mamt hekaj wo s‑e nenꞌoidk.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Tp hems haꞌi hab wo chei mo am haꞌichug g Jiosh si Kehsha tohono jewed ch ed o am hebai e ehstokch. Kumt wabshaba pi wo ha wohochud k pi am hu wo chum hihi.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Wehsko ant wo ni‑chehgi mant hekid ep wo jiwia jewed dahm ahni Jiosh si Kehsha hab sha masma mat g wepgi s‑masma an gahi wo kekiwua chewagi ch ed.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 “Neh, s‑mahch am mat hebai wo woꞌok g haꞌichu muhkig an wabsh ha neidch g nunuwi mat am wo e chehm. Pegih, mt hab waꞌap s‑ap wo s‑mahchk mant hebai wo haꞌichugk.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 D hab ep kaij, “T am wabsh wo i chum kuhgi hegai jewed shuhdgim shoꞌigdag. T g tash tonlig wo huhug. T g mashad ep pi wo ha ton. T g dahm kahchim wo ugij. T g huhuꞌu wo i shul.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Nt ab haha wo i ni‑chehgi ab dahm kahchim t amjed k wo jiwia. T wehs hemajkam wo si shoanid ab i ni‑neidok. Nt si s‑masma ab wo hudunihi chewagi ch ed. Kut am wo e maskogi g ni‑gewkdag.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 T ab si s‑kaidam wo e kuhu g kuikud. Kunt wo ha cheha g ni‑anghiliga mat ab wehs wo i ha hemapai hegam mant am i ha chuhcha mat wo e doꞌibia. T am wo hihi imhab siꞌal tahgio ch imhab hudunig tahgio ch imhab wakolim tahgio ch imhab juhpin tahgio k wo ha hemapai.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Nt wo haꞌichu em‑mashcha heg hekaj suhna uhs. Mt wo s‑mahchk mo g toniabkam e aihim mamt wo nei mat ab wo i iꞌiwgi.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Pegih, mt hab waꞌap wo s‑mahchk mo e aihim mat wehs wo kuhgit mamt wo nei mat hab wo e juh hegai mani em‑ahgid.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Nt wo si shel em‑ahgi mat d wabsh wo kia dodakamk hegam mat wo nei ihda mani em‑ahgid mat hekid wehs wo kuhgit.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Neh, wehs at gam hu hab wo i e juh ihda Jiosh nahtoi mam in neid. T wabshaba g ni‑neꞌoki pi hekid gam hu hab wo i e juh.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 D hab ep kaij, “Heg o waꞌi s‑mahch ni‑ohg Jiosh mant hekid ep wo jiwia. Pi o hedai ep s‑mahch, chum hems g anghil nih ahni mani d hi wa chum alidaj.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Bat wo masmak haꞌichu mant hekid ep wo jiwia mash wa hab chuꞌig mash eda g Noahbad in d doakam.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Hemajkam ash wa gam hu wabsh i si nenead ch e gegosid ch ihꞌed ch e hohont ch gam hu wabsh i pi chegito g Jiosh. T haha wabsh e ai g tash mat hegam Noahbad am i wahp geꞌe wahlko ch ed.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Kut wehs ha wiꞌin g hemajkam k ha hugio. Kut hab wo wa masmak mant hekid ep wo jiwia.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Neh, gohkajj at am wo chikpanad oidag ch ed. T hema gam hu wo i e be k hema am wo wa i e wuiok.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Gohk uꞌuwi at am wo haꞌichu chuꞌad. T hema gam hu wo i e be k hema am wo wa i e wuiok.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Pegih, mt wo si s‑e nenꞌoidad. Pi o ta machima am em‑wehhejed mant haschu tash ed ep wo jiwia ahni em‑kownalig.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Neh, pi o ta machima mas hekid hema wo jiwia g s‑chu ehskam. Kum heg hekaj chum hekid nuhkud g e‑kihdag.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Pegih, k hab waꞌap pi ta machima em‑wehhejed manis hekid wo uhpam jiwia jewed wui ahni Jiosh si Kehsha. Mt heg hekaj wo si e nahtokchid chum hekid.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Chum amt hedai wo e nahtokch mamtp wo s‑wapagimak ch wo s‑chu aꞌamichudad. S‑mahch am mat g ha‑ahmo hema wo e‑gahgi g hab mahs pion k wo nuhkudach g e‑kihdag. T heg s‑ap wo ha chikpanchudad ch wo ha dagioꞌidad g e‑wehm pion mat eda pi an hu wo haꞌichugk g ha‑ahmo.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 T am ep wo jiwia k wo cheh mo s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Kut d wo si geꞌe s‑hehgigk heg wehhejed pion.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Nt wo si shel em‑ahgi mat g ahmoj am hahawa wehs dahm wo kei g e‑kihdag.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “T wabshaba pi ap d wo ha kehshak matp hedai hab wo i e ah, ‘Pi at oi wo jiwia g ni‑ahmo,’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 k wo i ha shoꞌigch g e‑wehm pion k g s‑iꞌimkam ha wehm wo ihꞌed ch wo e gegosidad.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 T haha wabsh wo jiwia g ahmoj k wo cheh mo pi ap hab wua g e‑chikpan
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 k wo si s‑koꞌokam namkid k gam hu hab wo i juh. Neh, bat wa masma hab wo e juh ha wehhejed hegam mat pi ab hu wo wohog elidad g Jiosh. Heg at s‑koꞌokam wo ha namkid. Kut heg hekaj wo shoakad ch ga hu wabsh wo i si e kiꞌishch.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.