Mateus 23

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muꞌi hemajkam ad am haꞌichug t‑wehm.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Kud hab kaij g Jesus ab wehsijj t‑wui, “Hegam chehanig em‑mashchamdam ch Palasi o d hegam mo ab mahks g gewkdag mat am wo i tashogi g chehanig.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Kumt heg hekaj ab wo s‑ha wohog elidad. K wabshaba muꞌijj idam pi am hu hab junihim mo haschu em‑mashcham. Kumt hekaj pi am hu ha oidk hab wo masmak.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Neh, muꞌi s‑hasig haꞌichu o ab em‑chehani. K id d s‑wehch haꞌichu mohtoi am em‑wehhejed. K eda pi haꞌichu hab shaꞌi wua mas hekaj em‑wehm wo moht.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Wehs haꞌichu o heg wabsh hekaj am hab junihim mamt wo ha neidad. An o uꞌa g Jiosh oꞌohana heg wabsh hekaj mamt hab wo ha elidad mo ab wohog elid.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Si o s‑hohhoꞌid mat si s‑apko wo dadhaiwua am geꞌe gegosig ch ed ch am wa si hejelko dadaikud am cheopi ch ed.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Si o s‑hohhoꞌid mamt ab wo si has ha elidad am hemajkam ha‑shahgid ch hab wo ha aꞌagad mo d ge ha mashchamdam.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Ahpim g pi wo shaꞌi tatchuad mams hab wo em‑aꞌagad ‘ha mashchamdam’ nam pi d aꞌai e‑wepngam. Kuni ahni d waꞌi em‑mashchamdam.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Pi g hedai hab wo aꞌagad ‘ge ni‑ohg’ id dahm jewed. Heg amt waꞌi Jiosh hab wo aꞌagad mo d ge em‑ohg.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Pi g hab wo e aꞌagad mam d ha wanimeddam. Ahni ani d waꞌi em‑wanimeddam Jiosh si Kehsha.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Bamt waꞌi masma d wo si haꞌichuk mamt d wabsh wo ha‑pionagk.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Kut d wabsh wo pi haꞌichuk hegai matp hedai hab wo chum e elidad mo d si haꞌichu. Heg at d wo si haꞌichuk matp hedai ab wabsh wo i pi e haꞌichuchudch.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 D hab hahawa ep kaij g Jesus, “Neh, muꞌijj ahpim chehanig ha mashchamdam ch ahpim Palasi am d wabsh s‑chu iꞌattomkam. Ih, shoꞌig! Jiosh at si s‑koꞌokam wo em‑namkid heg hekaj. Pi am ha hiwgid hegam mo am i chum s‑wahpkimk Jiosh kownaltalig ed ch hab waꞌap hejel pi am hu i wahp. Heg o wa wepo mam ab si yahwidadch g kihjeg am Jiosh kownaltalig wui.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Ha am iattogid g heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi ch ha ehsid g ha‑kihki ch eda am wabsh s‑e chehgidamk mam si chew e hoꞌigeꞌidahun. Id at hekaj baꞌich wo i s‑koꞌokk g em‑namkidadag.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Am am si i e nakog mamt chum hems hemako am wo i wanchkwua pi wohokam e‑himdag ed. T ihda baꞌich i s‑gewkam wo wulshpik mam ahpim mat am wo gei Jiawul kih ed nat pi baꞌich i s‑gewkam am wo oidad g pi wohokam em‑himdag. T g Jiosh si s‑koꞌokam wo em‑namkid heg hekaj.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Neh, am am haꞌi ep chum ha mashcham ch eda hab chechꞌe, ‘Pi att hemho wa hab wo juh g t‑neꞌoki mattp wabsh wo gewkaj chehchegch g geꞌe cheopi, heg hi wa matt wo chehcheg hegai ohla mo hekaj e heosid.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 K eda g geꞌe cheopi baꞌich d i si haꞌichu mo hegai heosidakud.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 “Kum hab ep chechꞌe, ‘Pi att hemho wa hab wo juh g t‑neꞌoki mattp wabsh wo gewkaj chehchegch hegai iagchulidakud mo am hab chuꞌig geꞌe cheopi t ab, heg hi wa matt wo chehcheg hegai mo an ab e iagchulid.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 K eda g iagchulidakud baꞌich d i si haꞌichu mo hi hegai mo an ab e iagchulid.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 K heg wa wepo mam heg chehcheg iagchulidakud mam eda chehcheg g iagchulida.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Kum chehcheg g Jiosh mam eda chehcheg g geꞌe cheopi no pi heg d Jiosh kih.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Kum hab waꞌap chehcheg g Jiosh mam eda chehcheg g dahm kahchim.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Im am hu hab wabsh i juhkch hegai mo d chum si haꞌichu am Jiosh chehanig ed mamt hab wabsh wo juhkchid g al chum haꞌichu. Neh, wehs am haꞌichu hemako tahpani mahk g Jiosh mo wehst‑mahm e tahpanch, chum hems g haꞌichu hahhag ch haꞌichu kai, ch wabshaba pi ap ha lodait ch pi ha hoꞌigeꞌid ch pi ab hu wohochud g Jiosh. T g Jiosh heg hekaj si s‑koꞌokam wo em‑namkid.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Am am wabsh s‑nenꞌoid g al chuꞌuchum haꞌichu ch g geꞌeged haꞌichu pi chegito. Id o heg wa wepo mamtp hems wo oꞌos g e‑wasib mat am eda wo gei g al chukumug k wabshaba wabsh wo bah wehnadk g ka‑mihyo matp heg am eda wo gei.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Baꞌich at wo i s‑koꞌokk g em‑namkidadag nam pi hi wa chum si s‑ap e chehgid. K wabshaba am em‑eda haꞌichug g pi amdag ch s‑chu daꞌadag.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Am g wo i e kegchud e‑iꞌibdag ed. T g haꞌichu hab em‑juni am haha wo s‑apꞌek.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Neh, nat hig pi wo i e kegch g hihaꞌini an e dahm, chum as am eda wo wehchk g ohꞌo ch jewalig? Pegih, m ahpim hab sha masma mo g hihaꞌini
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 nam pi ab chum e chehgidch mam d s‑apꞌekam. K eda g em‑chegitoi pi aꞌpe. Ih shoꞌig! Jiosh at si s‑koꞌokam wo em‑namkid.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 — ausente —
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 S‑ap amt wo nahto hegai mat g em‑shohshonbad i shonwuich.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Damt wo ha muꞌakamk hab masma mo g kohkꞌoi ch hekaj pi hab mahs mams wo e doꞌibia.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Pegih, nt wo em‑ahgi mant am i ha wuwhas g haꞌichu i tashogiddam ch s‑chu aꞌamichuddam ch ha mashchamdam am em‑shahgid. Kumt haꞌi wo ha gewitta am e‑chechopi ed k haꞌi an has wo ha shahmudahim k haꞌi wo ha kokda, chum hems ab ha sisishpk kots t ab.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 — ausente —
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 — ausente —
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 — ausente —
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 K eda an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mamt ab wo chum ni‑ihmad ch hab wo chechꞌed mat g Jiosh am ni‑kehsh k si s‑ni‑hoꞌigeꞌid. Kunt ia wo i s‑ap em‑dagito am hugkam mamt hab hahawa masma hab wo e juh.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.