Mateus 23

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muꞌi hemajkam ad am haꞌichug t‑wehm.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Kud hab kaij g Jesus ab wehsijj t‑wui, “Hegam chehanig em‑mashchamdam ch Palasi o d hegam mo ab mahks g gewkdag mat am wo i tashogi g chehanig.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Kumt heg hekaj ab wo s‑ha wohog elidad. K wabshaba muꞌijj idam pi am hu hab junihim mo haschu em‑mashcham. Kumt hekaj pi am hu ha oidk hab wo masmak.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Neh, muꞌi s‑hasig haꞌichu o ab em‑chehani. K id d s‑wehch haꞌichu mohtoi am em‑wehhejed. K eda pi haꞌichu hab shaꞌi wua mas hekaj em‑wehm wo moht.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Wehs haꞌichu o heg wabsh hekaj am hab junihim mamt wo ha neidad. An o uꞌa g Jiosh oꞌohana heg wabsh hekaj mamt hab wo ha elidad mo ab wohog elid.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Si o s‑hohhoꞌid mat si s‑apko wo dadhaiwua am geꞌe gegosig ch ed ch am wa si hejelko dadaikud am cheopi ch ed.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Si o s‑hohhoꞌid mamt ab wo si has ha elidad am hemajkam ha‑shahgid ch hab wo ha aꞌagad mo d ge ha mashchamdam.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Ahpim g pi wo shaꞌi tatchuad mams hab wo em‑aꞌagad ‘ha mashchamdam’ nam pi d aꞌai e‑wepngam. Kuni ahni d waꞌi em‑mashchamdam.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Pi g hedai hab wo aꞌagad ‘ge ni‑ohg’ id dahm jewed. Heg amt waꞌi Jiosh hab wo aꞌagad mo d ge em‑ohg.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Pi g hab wo e aꞌagad mam d ha wanimeddam. Ahni ani d waꞌi em‑wanimeddam Jiosh si Kehsha.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Bamt waꞌi masma d wo si haꞌichuk mamt d wabsh wo ha‑pionagk.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Kut d wabsh wo pi haꞌichuk hegai matp hedai hab wo chum e elidad mo d si haꞌichu. Heg at d wo si haꞌichuk matp hedai ab wabsh wo i pi e haꞌichuchudch.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 D hab hahawa ep kaij g Jesus, “Neh, muꞌijj ahpim chehanig ha mashchamdam ch ahpim Palasi am d wabsh s‑chu iꞌattomkam. Ih, shoꞌig! Jiosh at si s‑koꞌokam wo em‑namkid heg hekaj. Pi am ha hiwgid hegam mo am i chum s‑wahpkimk Jiosh kownaltalig ed ch hab waꞌap hejel pi am hu i wahp. Heg o wa wepo mam ab si yahwidadch g kihjeg am Jiosh kownaltalig wui.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 “Ha am iattogid g heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi ch ha ehsid g ha‑kihki ch eda am wabsh s‑e chehgidamk mam si chew e hoꞌigeꞌidahun. Id at hekaj baꞌich wo i s‑koꞌokk g em‑namkidadag.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Am am si i e nakog mamt chum hems hemako am wo i wanchkwua pi wohokam e‑himdag ed. T ihda baꞌich i s‑gewkam wo wulshpik mam ahpim mat am wo gei Jiawul kih ed nat pi baꞌich i s‑gewkam am wo oidad g pi wohokam em‑himdag. T g Jiosh si s‑koꞌokam wo em‑namkid heg hekaj.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Neh, am am haꞌi ep chum ha mashcham ch eda hab chechꞌe, ‘Pi att hemho wa hab wo juh g t‑neꞌoki mattp wabsh wo gewkaj chehchegch g geꞌe cheopi, heg hi wa matt wo chehcheg hegai ohla mo hekaj e heosid.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 K eda g geꞌe cheopi baꞌich d i si haꞌichu mo hegai heosidakud.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Kum hab ep chechꞌe, ‘Pi att hemho wa hab wo juh g t‑neꞌoki mattp wabsh wo gewkaj chehchegch hegai iagchulidakud mo am hab chuꞌig geꞌe cheopi t ab, heg hi wa matt wo chehcheg hegai mo an ab e iagchulid.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 K eda g iagchulidakud baꞌich d i si haꞌichu mo hi hegai mo an ab e iagchulid.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 K heg wa wepo mam heg chehcheg iagchulidakud mam eda chehcheg g iagchulida.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Kum chehcheg g Jiosh mam eda chehcheg g geꞌe cheopi no pi heg d Jiosh kih.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Kum hab waꞌap chehcheg g Jiosh mam eda chehcheg g dahm kahchim.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Im am hu hab wabsh i juhkch hegai mo d chum si haꞌichu am Jiosh chehanig ed mamt hab wabsh wo juhkchid g al chum haꞌichu. Neh, wehs am haꞌichu hemako tahpani mahk g Jiosh mo wehst‑mahm e tahpanch, chum hems g haꞌichu hahhag ch haꞌichu kai, ch wabshaba pi ap ha lodait ch pi ha hoꞌigeꞌid ch pi ab hu wohochud g Jiosh. T g Jiosh heg hekaj si s‑koꞌokam wo em‑namkid.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Am am wabsh s‑nenꞌoid g al chuꞌuchum haꞌichu ch g geꞌeged haꞌichu pi chegito. Id o heg wa wepo mamtp hems wo oꞌos g e‑wasib mat am eda wo gei g al chukumug k wabshaba wabsh wo bah wehnadk g ka‑mihyo matp heg am eda wo gei.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Baꞌich at wo i s‑koꞌokk g em‑namkidadag nam pi hi wa chum si s‑ap e chehgid. K wabshaba am em‑eda haꞌichug g pi amdag ch s‑chu daꞌadag.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Am g wo i e kegchud e‑iꞌibdag ed. T g haꞌichu hab em‑juni am haha wo s‑apꞌek.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Neh, nat hig pi wo i e kegch g hihaꞌini an e dahm, chum as am eda wo wehchk g ohꞌo ch jewalig? Pegih, m ahpim hab sha masma mo g hihaꞌini
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 nam pi ab chum e chehgidch mam d s‑apꞌekam. K eda g em‑chegitoi pi aꞌpe. Ih shoꞌig! Jiosh at si s‑koꞌokam wo em‑namkid.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 — ausente —
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 — ausente —
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 S‑ap amt wo nahto hegai mat g em‑shohshonbad i shonwuich.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Damt wo ha muꞌakamk hab masma mo g kohkꞌoi ch hekaj pi hab mahs mams wo e doꞌibia.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Pegih, nt wo em‑ahgi mant am i ha wuwhas g haꞌichu i tashogiddam ch s‑chu aꞌamichuddam ch ha mashchamdam am em‑shahgid. Kumt haꞌi wo ha gewitta am e‑chechopi ed k haꞌi an has wo ha shahmudahim k haꞌi wo ha kokda, chum hems ab ha sisishpk kots t ab.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 — ausente —
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 — ausente —
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 — ausente —
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 K eda an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mamt ab wo chum ni‑ihmad ch hab wo chechꞌed mat g Jiosh am ni‑kehsh k si s‑ni‑hoꞌigeꞌid. Kunt ia wo i s‑ap em‑dagito am hugkam mamt hab hahawa masma hab wo e juh.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.