Mateus 23

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Muꞌi hemajkam ad am haꞌichug t‑wehm.
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 Kud hab kaij g Jesus ab wehsijj t‑wui, “Hegam chehanig em‑mashchamdam ch Palasi o d hegam mo ab mahks g gewkdag mat am wo i tashogi g chehanig.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Kumt heg hekaj ab wo s‑ha wohog elidad. K wabshaba muꞌijj idam pi am hu hab junihim mo haschu em‑mashcham. Kumt hekaj pi am hu ha oidk hab wo masmak.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Neh, muꞌi s‑hasig haꞌichu o ab em‑chehani. K id d s‑wehch haꞌichu mohtoi am em‑wehhejed. K eda pi haꞌichu hab shaꞌi wua mas hekaj em‑wehm wo moht.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Wehs haꞌichu o heg wabsh hekaj am hab junihim mamt wo ha neidad. An o uꞌa g Jiosh oꞌohana heg wabsh hekaj mamt hab wo ha elidad mo ab wohog elid.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Si o s‑hohhoꞌid mat si s‑apko wo dadhaiwua am geꞌe gegosig ch ed ch am wa si hejelko dadaikud am cheopi ch ed.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Si o s‑hohhoꞌid mamt ab wo si has ha elidad am hemajkam ha‑shahgid ch hab wo ha aꞌagad mo d ge ha mashchamdam.
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Ahpim g pi wo shaꞌi tatchuad mams hab wo em‑aꞌagad ‘ha mashchamdam’ nam pi d aꞌai e‑wepngam. Kuni ahni d waꞌi em‑mashchamdam.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Pi g hedai hab wo aꞌagad ‘ge ni‑ohg’ id dahm jewed. Heg amt waꞌi Jiosh hab wo aꞌagad mo d ge em‑ohg.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Pi g hab wo e aꞌagad mam d ha wanimeddam. Ahni ani d waꞌi em‑wanimeddam Jiosh si Kehsha.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Bamt waꞌi masma d wo si haꞌichuk mamt d wabsh wo ha‑pionagk.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Kut d wabsh wo pi haꞌichuk hegai matp hedai hab wo chum e elidad mo d si haꞌichu. Heg at d wo si haꞌichuk matp hedai ab wabsh wo i pi e haꞌichuchudch.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 D hab hahawa ep kaij g Jesus, “Neh, muꞌijj ahpim chehanig ha mashchamdam ch ahpim Palasi am d wabsh s‑chu iꞌattomkam. Ih, shoꞌig! Jiosh at si s‑koꞌokam wo em‑namkid heg hekaj. Pi am ha hiwgid hegam mo am i chum s‑wahpkimk Jiosh kownaltalig ed ch hab waꞌap hejel pi am hu i wahp. Heg o wa wepo mam ab si yahwidadch g kihjeg am Jiosh kownaltalig wui.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “Ha am iattogid g heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi ch ha ehsid g ha‑kihki ch eda am wabsh s‑e chehgidamk mam si chew e hoꞌigeꞌidahun. Id at hekaj baꞌich wo i s‑koꞌokk g em‑namkidadag.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Am am si i e nakog mamt chum hems hemako am wo i wanchkwua pi wohokam e‑himdag ed. T ihda baꞌich i s‑gewkam wo wulshpik mam ahpim mat am wo gei Jiawul kih ed nat pi baꞌich i s‑gewkam am wo oidad g pi wohokam em‑himdag. T g Jiosh si s‑koꞌokam wo em‑namkid heg hekaj.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Neh, am am haꞌi ep chum ha mashcham ch eda hab chechꞌe, ‘Pi att hemho wa hab wo juh g t‑neꞌoki mattp wabsh wo gewkaj chehchegch g geꞌe cheopi, heg hi wa matt wo chehcheg hegai ohla mo hekaj e heosid.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 K eda g geꞌe cheopi baꞌich d i si haꞌichu mo hegai heosidakud.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 “Kum hab ep chechꞌe, ‘Pi att hemho wa hab wo juh g t‑neꞌoki mattp wabsh wo gewkaj chehchegch hegai iagchulidakud mo am hab chuꞌig geꞌe cheopi t ab, heg hi wa matt wo chehcheg hegai mo an ab e iagchulid.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 K eda g iagchulidakud baꞌich d i si haꞌichu mo hi hegai mo an ab e iagchulid.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 K heg wa wepo mam heg chehcheg iagchulidakud mam eda chehcheg g iagchulida.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Kum chehcheg g Jiosh mam eda chehcheg g geꞌe cheopi no pi heg d Jiosh kih.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Kum hab waꞌap chehcheg g Jiosh mam eda chehcheg g dahm kahchim.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Im am hu hab wabsh i juhkch hegai mo d chum si haꞌichu am Jiosh chehanig ed mamt hab wabsh wo juhkchid g al chum haꞌichu. Neh, wehs am haꞌichu hemako tahpani mahk g Jiosh mo wehst‑mahm e tahpanch, chum hems g haꞌichu hahhag ch haꞌichu kai, ch wabshaba pi ap ha lodait ch pi ha hoꞌigeꞌid ch pi ab hu wohochud g Jiosh. T g Jiosh heg hekaj si s‑koꞌokam wo em‑namkid.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Am am wabsh s‑nenꞌoid g al chuꞌuchum haꞌichu ch g geꞌeged haꞌichu pi chegito. Id o heg wa wepo mamtp hems wo oꞌos g e‑wasib mat am eda wo gei g al chukumug k wabshaba wabsh wo bah wehnadk g ka‑mihyo matp heg am eda wo gei.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Baꞌich at wo i s‑koꞌokk g em‑namkidadag nam pi hi wa chum si s‑ap e chehgid. K wabshaba am em‑eda haꞌichug g pi amdag ch s‑chu daꞌadag.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Am g wo i e kegchud e‑iꞌibdag ed. T g haꞌichu hab em‑juni am haha wo s‑apꞌek.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Neh, nat hig pi wo i e kegch g hihaꞌini an e dahm, chum as am eda wo wehchk g ohꞌo ch jewalig? Pegih, m ahpim hab sha masma mo g hihaꞌini
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 nam pi ab chum e chehgidch mam d s‑apꞌekam. K eda g em‑chegitoi pi aꞌpe. Ih shoꞌig! Jiosh at si s‑koꞌokam wo em‑namkid.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 — ausente —
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 S‑ap amt wo nahto hegai mat g em‑shohshonbad i shonwuich.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Damt wo ha muꞌakamk hab masma mo g kohkꞌoi ch hekaj pi hab mahs mams wo e doꞌibia.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Pegih, nt wo em‑ahgi mant am i ha wuwhas g haꞌichu i tashogiddam ch s‑chu aꞌamichuddam ch ha mashchamdam am em‑shahgid. Kumt haꞌi wo ha gewitta am e‑chechopi ed k haꞌi an has wo ha shahmudahim k haꞌi wo ha kokda, chum hems ab ha sisishpk kots t ab.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 — ausente —
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 — ausente —
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 — ausente —
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 — ausente —
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 K eda an hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mamt ab wo chum ni‑ihmad ch hab wo chechꞌed mat g Jiosh am ni‑kehsh k si s‑ni‑hoꞌigeꞌid. Kunt ia wo i s‑ap em‑dagito am hugkam mamt hab hahawa masma hab wo e juh.”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.