Mateus 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ia atsh mahsi g Jesus Christ jewed dahm k ab d amjedkamaj hegai t‑kekelibad ha‑kownalig mash hab chehgig David. Kush g Davidbad ab d amjedkamaj hegai mash d t‑shohshon ahchim Tutuligo ch hab chehgig Abraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Abraham atsh wa an alidt g Isaac.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Tsh g Judah an ha aꞌalidt g Perez ch Zerah heg ab mash d Tamar.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Tsh g Ram an alidt g Amminadab.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Tsh g Salmon an alidt g Boaz heg ab mash d Rahab.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Tsh g Jesse an alidt g David.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Tsh g Solomon an alidt g Rehoboam.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Tsh g Asa an alidt g Jehoshaphat.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Tsh g Uzziah an alidt g Jodam.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Tsh g Hezekiah an alidt g Manassah.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Kush ihda Josiah d ha‑shon hegam Jeconiah matsh eda gam hu hab i e juh g t‑shohshonbad Babylon kihhim wui.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Jeconiah atsh an hahawa alidt g Shealtiel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Tsh g Zerubbabel an alidt g Abiud.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Tsh g Azol an alidt g Zadok.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Tsh g Eliud an alidt g Eliazar.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Tsh g Jacob an alidt g Joseph.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Pegih, nt gamai giꞌik an oꞌoha g ha‑chechgig hegam mo d e‑oꞌogbad am i amjed mash eda am oimmed g Abrahambad ch am hugkam mash eda am oimmed g Davidbad. Kunt hab waꞌap gamai giꞌik an oꞌoha g ha‑chechgig hegam mo d e‑oꞌogbad heg i amjed ch gam hu hugkam matsh eda gam hu hab i e juh g t‑shohshon Babylon wui. Kunt gamai giꞌik an oꞌoha g ha‑chechgig hegam mo d e‑oꞌogbad heg i amjed ch gam hu hugkam matsh ab mahsi hegai mo hab e aꞌaga Jiosh si Kehsha (Christ).
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Ia ant wo oꞌoha matsh has e juh matsh eda mahsi g Jesus Christ. Am amtsh i apꞌech matsh idam Joseph ch Mary wo e hohont. Tsh am hahawa s‑e mai mat g ali wo bei.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 K hab chuꞌig g chehanig mat chum pi wo ha bei g cheoj matp hab wo wa e juh. Kush g Joseph am wabsh si s‑ap oid g chehanig ch hekaj hab e elid mat pi wo be k wabshaba pi hedai wo ha ahgi. T hab pi wo si e el g Mary.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Sh am oidahim ihda g Joseph. Kutsh am haha wabsh ab wui i e chehgi g anghil am chehchkij ed k hab kaij, “Joseph map ab d Davidbad amjedkam, am g wabsh s‑ap e tahtk k wo bei g Mary mat d wo m‑wehm kihkamk. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at hab juh ihda ali mat g Mary wo bei.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Kut d wo cheojk. Kupt hab wo chehch Jesus mo hab d ahga ha‑Doꞌibiakam. Bat wo chehgigk nat pi wo ha doꞌibia g e‑hemajkamga ab ha‑chuꞌijig amjed.” Neh, bash kaij g anghil am Joseph wui.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Wehs atsh wa hab e juh ihda hab masma mash wa hab masma heki hu hab kaij g Jiosh. Kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam atki an oꞌoha mash wa hab kaij:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Hema g si s‑ap chehia at wo bei g cheoj ali pi koi ab hu i miabidk g cheoj.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Kutsh hekid am i nea g Joseph k atsh am ha hekaj hab e juh mash has i kaij g anghil ab wui matsh an bei g Mary.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Sh wabshaba pi am hu hab masma e wehm kih mo g e wehm kihkam am hugkam mat hekid ip bei g ali. Tsh g Joseph hab hahawa chehch Jesus.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.