Mateus 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Ia atsh mahsi g Jesus Christ jewed dahm k ab d amjedkamaj hegai t‑kekelibad ha‑kownalig mash hab chehgig David. Kush g Davidbad ab d amjedkamaj hegai mash d t‑shohshon ahchim Tutuligo ch hab chehgig Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham atsh wa an alidt g Isaac.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Tsh g Judah an ha aꞌalidt g Perez ch Zerah heg ab mash d Tamar.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Tsh g Ram an alidt g Amminadab.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Tsh g Salmon an alidt g Boaz heg ab mash d Rahab.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Tsh g Jesse an alidt g David.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Tsh g Solomon an alidt g Rehoboam.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Tsh g Asa an alidt g Jehoshaphat.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Tsh g Uzziah an alidt g Jodam.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Tsh g Hezekiah an alidt g Manassah.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Kush ihda Josiah d ha‑shon hegam Jeconiah matsh eda gam hu hab i e juh g t‑shohshonbad Babylon kihhim wui.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Jeconiah atsh an hahawa alidt g Shealtiel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Tsh g Zerubbabel an alidt g Abiud.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Tsh g Azol an alidt g Zadok.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Tsh g Eliud an alidt g Eliazar.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Tsh g Jacob an alidt g Joseph.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Pegih, nt gamai giꞌik an oꞌoha g ha‑chechgig hegam mo d e‑oꞌogbad am i amjed mash eda am oimmed g Abrahambad ch am hugkam mash eda am oimmed g Davidbad. Kunt hab waꞌap gamai giꞌik an oꞌoha g ha‑chechgig hegam mo d e‑oꞌogbad heg i amjed ch gam hu hugkam matsh eda gam hu hab i e juh g t‑shohshon Babylon wui. Kunt gamai giꞌik an oꞌoha g ha‑chechgig hegam mo d e‑oꞌogbad heg i amjed ch gam hu hugkam matsh ab mahsi hegai mo hab e aꞌaga Jiosh si Kehsha (Christ).
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Ia ant wo oꞌoha matsh has e juh matsh eda mahsi g Jesus Christ. Am amtsh i apꞌech matsh idam Joseph ch Mary wo e hohont. Tsh am hahawa s‑e mai mat g ali wo bei.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 K hab chuꞌig g chehanig mat chum pi wo ha bei g cheoj matp hab wo wa e juh. Kush g Joseph am wabsh si s‑ap oid g chehanig ch hekaj hab e elid mat pi wo be k wabshaba pi hedai wo ha ahgi. T hab pi wo si e el g Mary.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Sh am oidahim ihda g Joseph. Kutsh am haha wabsh ab wui i e chehgi g anghil am chehchkij ed k hab kaij, “Joseph map ab d Davidbad amjedkam, am g wabsh s‑ap e tahtk k wo bei g Mary mat d wo m‑wehm kihkamk. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at hab juh ihda ali mat g Mary wo bei.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Kut d wo cheojk. Kupt hab wo chehch Jesus mo hab d ahga ha‑Doꞌibiakam. Bat wo chehgigk nat pi wo ha doꞌibia g e‑hemajkamga ab ha‑chuꞌijig amjed.” Neh, bash kaij g anghil am Joseph wui.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Wehs atsh wa hab e juh ihda hab masma mash wa hab masma heki hu hab kaij g Jiosh. Kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam atki an oꞌoha mash wa hab kaij:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Hema g si s‑ap chehia at wo bei g cheoj ali pi koi ab hu i miabidk g cheoj.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Kutsh hekid am i nea g Joseph k atsh am ha hekaj hab e juh mash has i kaij g anghil ab wui matsh an bei g Mary.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Sh wabshaba pi am hu hab masma e wehm kih mo g e wehm kihkam am hugkam mat hekid ip bei g ali. Tsh g Joseph hab hahawa chehch Jesus.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.