Mateus 18
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Kuchd ab kakke g Jesus ch hab kaij, “Doht d wo si s‑has haꞌichuk am Jiosh kownaltalig ed?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 D eda an hema kehk g al chum ali. D g Jesus am i waid k ab t‑baꞌich i kehsh
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 k hab kaij, “Nt wo shel em‑ahgi mamt hab waꞌi masma am wo i wahp Jiosh kownaltalig ed mamt am gawul wo juh g e‑chegitoidag k ab wabsh wo i pi e haꞌichuchud k hab wo masmak mo ihda al chum ali.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Hegai mat hab wo juh ihda at d wo s‑has haꞌichuk am Jiosh kownaltalig ed.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 T hedai i s‑ap ab wo i ha nei g aꞌal am ni‑wehhejed o heg wa wepo mat ahni s‑ap ab ni‑nei.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “S‑toꞌo ehbidam hab mahs am wehhejed hegai mat hema am wo i ha wanchkwua pi apꞌekam wui idam al aꞌal mo ab al ni‑hiwig. Baꞌich at wo i s‑apꞌek wehhejed matp hems wo e wachumchud k wo e muhkid mat koi hab wo juh ihda chuꞌijig.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Chum o hekid an hab e wua g pi apꞌekam jewed dahm. K hegam mo hab wua am haꞌi ep ha wanchshulig pi apꞌekam wui. T g Jiosh hemho wo wa ha namkid.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 — ausente —
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 — ausente —
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Am g wo s‑nenꞌoidk mamt pi wo s‑ha kehꞌidad idam al chuꞌuchumchu. Jiosh o ab si has ha elid ch am ha nuhkudachud g anghil. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ia ant jiwia jewed dahm mant wo ha doꞌibia g heb hu hihimkam.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Neh, am g wo i oidahim ihda. Mamtp hems hema ahpim siant wo kahwaligak. Kut hema wo heb hu hih. Namt hig pi woho am wo s‑apko ha dagito hegam humukto gamai humukt k am wo hih doꞌag oidk k am wo i gahghi g heb hu himkam e‑shoiga.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Kut woho d wo s‑hehgigk mamtp wo cheh.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Bo wa masma pi shaꞌi tatchua g em‑ohg Jiosh mat hema wo heb hu hih idam al chuꞌuchum aꞌal.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Mt heg waꞌi hejel wo ahgi e‑wehm wohochuddam matp pi ap wo chuꞌi ab em‑wui. Kutp hems ab s‑ap wo em‑kaiha. Kut ab hahawa ep wo i e hemakoch g em‑chegitoidag,
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Tp wabshaba pi ab hu wo em‑kaiha, kumt hemako o gohk am ha wehm wo him k am wo ah g chuꞌijigaj. Kut hab masma gohk o waik wo s‑mahchk g chuꞌijigaj mo id hab masma an oꞌohanas Jiosh oꞌohana ed.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Kutp eda wa sha pi ab hu wo em‑kaiha, kumt am wo ha ahgi wehsijj hegam mam am ha wehm e mihshmad. Kutp pi ab hu wo ha kaiha idam, kumt haha wo dagito hab masma mo pi d em‑wehm wohochuddam.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Nt wo si shel em‑ahgi mant ab wo em‑mah g gewkdag mamt hab wo ah mo haschu shohbidas ch haschu hiwgidas am ha wehhejed g ni‑hemajkamga.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Jiosh at am hab wo em‑juni mamt haschu ab wo tahnid e wepo hab elidch.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Kunt am wo haꞌichugk em‑shahgid mamt hebai am wo i e hemapai, chum ams d wo waꞌi gohkk o waikk.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 D g Peter ab kakke g Jesus ch hab kaij, “Ni‑kownalig, nant wewaꞌakko ab wabsh wo i s‑hoꞌigeꞌel g ni‑wehm wohochuddam matp haꞌakkio hab wo juh g pi apꞌekam ab ni‑wui?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 D hab kaij g Jesus, “Pi amt wabsh wewaꞌakko ab wo i s‑hoꞌigeꞌel. Matp heꞌekkio hab wo i juh g pi apꞌekam, mt haꞌakkio wo s‑hoꞌigeꞌel.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Bo wa e wua g em‑kownalig Jiosh ch em‑tatchuid mamt am hab waꞌap wo e junihid.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Kumt am hema uꞌapa g piongaj, K id ab ab e wulshch g muꞌi mi‑yohn pihsh.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Kuki ihda pi am hu hugkam edgid g lial mat wo namkid g e‑wulshpadag. T hekaj g ahmoj am ha cheha mamt wo gagda k g wehmaj kihkam ch aꞌaligaj ch haꞌichu enigaj ep wo ha gagda. T d wabsh wo neneholk.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Kut ihda ha‑pionag ab i gei e‑ahmo wui k ab i tahni mat ab wabsh wo i s‑hoꞌigeꞌel. Kut wo wa wehs ha namkid.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 T am i s‑hoꞌigeꞌel g ahmoj k im hu hab i juh g wulshpadaj k dagito.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Kut am hih ihda oꞌodham.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Kut ihda wehmaj pion ab i gei wecho k ab i e shoꞌigchud wui mat ab wabsh wo i nenida. Kut wo wa uhpam namkid.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Kut wabshaba pi ab hu kaiham k wabsh ha chehani mamt ged hu wo si kuh am hugkam mat hekid wo i namkid.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 “Neh, t haꞌi ehp g pion si pi ap e taht neidok mat has e juh k am hihim k am ahgid g e‑ahmo wehs haꞌichu.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “T g ha‑ahmo ab i wai ihda e‑pionag k hab kaij ab wui, ‘Ahpi si pi amkam ni‑pionag, ab ant i si s‑m‑hoꞌigeꞌid k im hu hab i juh wehs hegai m‑wulshpadag heg waꞌi hekaj map ab si ni‑tahni.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Kupt hab wa masma wo chum s‑hoꞌigeꞌel g e‑wehm pion mant has i masma s‑m‑hoꞌigeꞌel.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Neh, bo kaij ch si bagat k ged hu si kuh am hugkam mat hekid wehs wo i namkid.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Pegih, t hab wa masma am hab wo em‑juh g ni‑ohg Jiosh mamtp pi hab hu e‑ihbdag amjed wo i s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab em‑wui pi ap wo chuꞌi.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.