Mateus 18

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuchd ab kakke g Jesus ch hab kaij, “Doht d wo si s‑has haꞌichuk am Jiosh kownaltalig ed?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 D eda an hema kehk g al chum ali. D g Jesus am i waid k ab t‑baꞌich i kehsh
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 k hab kaij, “Nt wo shel em‑ahgi mamt hab waꞌi masma am wo i wahp Jiosh kownaltalig ed mamt am gawul wo juh g e‑chegitoidag k ab wabsh wo i pi e haꞌichuchud k hab wo masmak mo ihda al chum ali.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Hegai mat hab wo juh ihda at d wo s‑has haꞌichuk am Jiosh kownaltalig ed.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 T hedai i s‑ap ab wo i ha nei g aꞌal am ni‑wehhejed o heg wa wepo mat ahni s‑ap ab ni‑nei.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “S‑toꞌo ehbidam hab mahs am wehhejed hegai mat hema am wo i ha wanchkwua pi apꞌekam wui idam al aꞌal mo ab al ni‑hiwig. Baꞌich at wo i s‑apꞌek wehhejed matp hems wo e wachumchud k wo e muhkid mat koi hab wo juh ihda chuꞌijig.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Chum o hekid an hab e wua g pi apꞌekam jewed dahm. K hegam mo hab wua am haꞌi ep ha wanchshulig pi apꞌekam wui. T g Jiosh hemho wo wa ha namkid.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 — ausente —
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Am g wo s‑nenꞌoidk mamt pi wo s‑ha kehꞌidad idam al chuꞌuchumchu. Jiosh o ab si has ha elid ch am ha nuhkudachud g anghil. [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ia ant jiwia jewed dahm mant wo ha doꞌibia g heb hu hihimkam.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Neh, am g wo i oidahim ihda. Mamtp hems hema ahpim siant wo kahwaligak. Kut hema wo heb hu hih. Namt hig pi woho am wo s‑apko ha dagito hegam humukto gamai humukt k am wo hih doꞌag oidk k am wo i gahghi g heb hu himkam e‑shoiga.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Kut woho d wo s‑hehgigk mamtp wo cheh.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Bo wa masma pi shaꞌi tatchua g em‑ohg Jiosh mat hema wo heb hu hih idam al chuꞌuchum aꞌal.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Mt heg waꞌi hejel wo ahgi e‑wehm wohochuddam matp pi ap wo chuꞌi ab em‑wui. Kutp hems ab s‑ap wo em‑kaiha. Kut ab hahawa ep wo i e hemakoch g em‑chegitoidag,
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Tp wabshaba pi ab hu wo em‑kaiha, kumt hemako o gohk am ha wehm wo him k am wo ah g chuꞌijigaj. Kut hab masma gohk o waik wo s‑mahchk g chuꞌijigaj mo id hab masma an oꞌohanas Jiosh oꞌohana ed.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Kutp eda wa sha pi ab hu wo em‑kaiha, kumt am wo ha ahgi wehsijj hegam mam am ha wehm e mihshmad. Kutp pi ab hu wo ha kaiha idam, kumt haha wo dagito hab masma mo pi d em‑wehm wohochuddam.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Nt wo si shel em‑ahgi mant ab wo em‑mah g gewkdag mamt hab wo ah mo haschu shohbidas ch haschu hiwgidas am ha wehhejed g ni‑hemajkamga.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Jiosh at am hab wo em‑juni mamt haschu ab wo tahnid e wepo hab elidch.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Kunt am wo haꞌichugk em‑shahgid mamt hebai am wo i e hemapai, chum ams d wo waꞌi gohkk o waikk.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 D g Peter ab kakke g Jesus ch hab kaij, “Ni‑kownalig, nant wewaꞌakko ab wabsh wo i s‑hoꞌigeꞌel g ni‑wehm wohochuddam matp haꞌakkio hab wo juh g pi apꞌekam ab ni‑wui?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 D hab kaij g Jesus, “Pi amt wabsh wewaꞌakko ab wo i s‑hoꞌigeꞌel. Matp heꞌekkio hab wo i juh g pi apꞌekam, mt haꞌakkio wo s‑hoꞌigeꞌel.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Bo wa e wua g em‑kownalig Jiosh ch em‑tatchuid mamt am hab waꞌap wo e junihid.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Kumt am hema uꞌapa g piongaj, K id ab ab e wulshch g muꞌi mi‑yohn pihsh.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Kuki ihda pi am hu hugkam edgid g lial mat wo namkid g e‑wulshpadag. T hekaj g ahmoj am ha cheha mamt wo gagda k g wehmaj kihkam ch aꞌaligaj ch haꞌichu enigaj ep wo ha gagda. T d wabsh wo neneholk.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Kut ihda ha‑pionag ab i gei e‑ahmo wui k ab i tahni mat ab wabsh wo i s‑hoꞌigeꞌel. Kut wo wa wehs ha namkid.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 T am i s‑hoꞌigeꞌel g ahmoj k im hu hab i juh g wulshpadaj k dagito.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Kut am hih ihda oꞌodham.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Kut ihda wehmaj pion ab i gei wecho k ab i e shoꞌigchud wui mat ab wabsh wo i nenida. Kut wo wa uhpam namkid.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Kut wabshaba pi ab hu kaiham k wabsh ha chehani mamt ged hu wo si kuh am hugkam mat hekid wo i namkid.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Neh, t haꞌi ehp g pion si pi ap e taht neidok mat has e juh k am hihim k am ahgid g e‑ahmo wehs haꞌichu.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “T g ha‑ahmo ab i wai ihda e‑pionag k hab kaij ab wui, ‘Ahpi si pi amkam ni‑pionag, ab ant i si s‑m‑hoꞌigeꞌid k im hu hab i juh wehs hegai m‑wulshpadag heg waꞌi hekaj map ab si ni‑tahni.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Kupt hab wa masma wo chum s‑hoꞌigeꞌel g e‑wehm pion mant has i masma s‑m‑hoꞌigeꞌel.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Neh, bo kaij ch si bagat k ged hu si kuh am hugkam mat hekid wehs wo i namkid.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Pegih, t hab wa masma am hab wo em‑juh g ni‑ohg Jiosh mamtp pi hab hu e‑ihbdag amjed wo i s‑ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab em‑wui pi ap wo chuꞌi.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.