Mateus 16
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 D am haꞌi dada g Palasi ch Sajusi k ab neꞌowin g Jesus ch ab chum si chehani mat am wo ha chehgi g si s‑hasig haꞌichu matp woho d Jiosh si Kehsha.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 — ausente —
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 — ausente —
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 D hab ep kaij, “Si o hig woho pi apꞌe ch mehk ab amjed g Jiosh hegam mat pi ab hu wo ni‑hiwgam k hoꞌip nei g s‑hasig haꞌichu. Heg ant ab wo waꞌi ha chehgi mant am oidk hab wo ni‑juh hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash d Jonah.” Bad cheꞌiok k am ha dagito k gam hu hih.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Kuchd am gahi ep i shul wahlko ch ed k ga hu aigo dada k s‑mai machdki pi haꞌi uꞌuk g sismito.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 D am waꞌi hekaj mad hab kaij g Jesus ab t‑wui, “Si g wo s‑e nenꞌoidk mat pi wo em‑cheawogi g ha‑jewajidakud hegam Palasi ch Sajusi.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Kuchd am si aꞌaga ihda k hab kaij, “Heg oki hekaj hab kaij mattki pi haꞌi uꞌuk g sismito.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Kudki s‑t‑amichud g Jesus ch hab kaij, “Pi amki koi amichud mani heꞌes edgid g gewkdag ch hekaj am aꞌaga mach pi ha sismitoga.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Am am wa chum neid mant al hetasp sismitokaj ha gegos g hetasp mihl chechoj ch muꞌi ehp. Ms huꞌi pi chegito mamt heꞌekia i hoha an i ui g wihpiꞌidaj.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Kum am wa chum neid mant al wewaꞌak sismitokaj ha gegos g giꞌik mihl chechoj ch muꞌi ehp. Ms huꞌi pi chegito mamt heꞌekia i hoha an i ui g wihpiꞌidaj.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Pegih, mt wo chum s‑mahchk mani pi wabsh g haꞌichu hugi hab ahg ch hab kaij mamt wo s‑e nenꞌoidad ab amjed g Palasi ch Sajusi ha‑jewajidakud.”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Kuchd am hahawa i s‑amich moki pi heg hab ahg jewajidakud mo hekaj e pahnt ch oki heg hab ahg Palasi ch Sajusi ha‑mashchamadag.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Kuchd gam hu hahawa hihim k am i miabi g Cesaria Philippi kihhim. D g Jesus ab t‑kakke ch hab kaij, “Am g wo ni‑ahgid Dohꞌo ni‑elid g hemajkam?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Kuchd hab kaij, “Haꞌijj o hab m‑elid map d hegai Johnbad mo wa chum t‑pahl wapkonahim ch haꞌijj hab kaij map d Elijabad o Jeremiabad o hema i ep kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 D ab hahawa ep t‑kakke, “M ahpim hig hedai ni‑elid?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 D ihda Simon mamt hab hahawa chehch Peter hab kaij, “Dap Jiosh alidag ch d si Kehshaj g Jiosh,”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 D hab kaij g Jesus, “Simon, Jiosh at si s‑m‑hoꞌigeꞌid k am m‑chehgi mani d si Kehshaj. Pi at wabsh g hemajkam am m‑chehgi.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Kupt ab i s‑wohoch g Jiosh k ab si ni‑hiwig. Nt heg hekaj hab wo m‑chehch Peter (Hodai). Neh, id ab waw ant am wo i kei g ni‑cheopiga. Bani ahgch hab kaij mat wehsijj hegam mat hab waꞌap ab wo si ni‑hiwgad at d wo ni‑hemajkamgak. Kut pi hedai wo shaꞌi e nako mas wo ha keshwua, chum hems g jijawul.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Kunt ab wo m‑mah g gewkdag mapt wo s‑mahch k ah g Jiosh haꞌichu ahga k hab wo yahwitpiꞌo g apꞌedag am ha wehhejed hegam mat ab wo s‑wohoch. Ab ant wo m‑mah g gewkdag mapt hab wo ah mo haschu shohbidas ch haschu hiwgidas am ha wehhejed hegam mat ab wo ni‑hiwgad.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Neh, bad kaij g Jesus ch ab hahawa si t‑chehani matt pi hedai wo ahgi mo heg d Jiosh si Kehsha.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 D am i amjed am hahawa si tasho t‑ahgi g Jesus k hab kaij, “Hemho wa ant am wo hih Jerusalem wui. Kut muꞌi wo ni‑shoꞌigch g geꞌeged ch uꞌugchu papal ch chehanig ha mashchamdam k am wo i ni‑dagito mant wo ni‑muhkid. T wabshaba am wo him k d wo i waik tashk amjed. Nt ab wo uhpam i wuhsh muhkig amjed.” Neh, bo kaij g Jesus.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 D g Peter im hu goꞌolko i be k ab si s‑gewkam neok wui hab kaijch, “Pi at woho wo shaꞌi hiwigi g Jiosh mamt hab wo m‑juh.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 D hab kaij g Jesus ab wui, “Pi g shaꞌi ni‑shohbid. Do wabsh hejel hab m‑elida ihda. Kup ab wui kehk g Jiosh hab elida hab masma mo g ge Jiawul.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 D hab hahawa ep kaij ab wehsijj t‑wui, “Mamtp am wo s‑oidam g niꞌhimdag k hemho wa gam hu wo dagito g hejel e‑tatchui k ahni ni‑tatchui hab wo junihid ni‑wehhejed e shoꞌigchudch. Heg at wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Pi amt wo heki wua g e‑doakag mamtp wo hekaj am ni‑wehhejed am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga. Heg at wo heki wua g e‑doakag matp hedai wo chum s‑daꞌad.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Pi at haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk matp g oꞌodham wehs wo bei mo haschu i tatchua id dahm jewed k wabshaba pi wo e doꞌibia. Pi o an hu haꞌichug id dahm jewed mas heg hekaj wo e doꞌibia g oꞌodham.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Jiosh at ab uhpam wo ni‑mah g si geꞌe gewkdag an e‑kihdag ed. Kunt heg hekaj si s‑tondam wo tondad ch ia ep wo jiwia jewed dahm. T muꞌi anghil wo i ni‑wehmajk. Kunt wehs wo ha namkid g hemajkam heg hekaj mo haschu hab i junihim.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Nt wo si shel em‑ahgi mamt haꞌijj an d wabsh wo kia dodakamk ch wo nei mant s‑gewkam am wo chehgi g ni‑kownaltalig em‑shahgid.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.