Mateus 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 D am haꞌi dada g Palasi ch Sajusi k ab neꞌowin g Jesus ch ab chum si chehani mat am wo ha chehgi g si s‑hasig haꞌichu matp woho d Jiosh si Kehsha.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 — ausente —
2 Mas Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 D hab ep kaij, “Si o hig woho pi apꞌe ch mehk ab amjed g Jiosh hegam mat pi ab hu wo ni‑hiwgam k hoꞌip nei g s‑hasig haꞌichu. Heg ant ab wo waꞌi ha chehgi mant am oidk hab wo ni‑juh hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash d Jonah.” Bad cheꞌiok k am ha dagito k gam hu hih.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Kuchd am gahi ep i shul wahlko ch ed k ga hu aigo dada k s‑mai machdki pi haꞌi uꞌuk g sismito.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 D am waꞌi hekaj mad hab kaij g Jesus ab t‑wui, “Si g wo s‑e nenꞌoidk mat pi wo em‑cheawogi g ha‑jewajidakud hegam Palasi ch Sajusi.”
6 Jesus disse:
7 Kuchd am si aꞌaga ihda k hab kaij, “Heg oki hekaj hab kaij mattki pi haꞌi uꞌuk g sismito.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Kudki s‑t‑amichud g Jesus ch hab kaij, “Pi amki koi amichud mani heꞌes edgid g gewkdag ch hekaj am aꞌaga mach pi ha sismitoga.
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Am am wa chum neid mant al hetasp sismitokaj ha gegos g hetasp mihl chechoj ch muꞌi ehp. Ms huꞌi pi chegito mamt heꞌekia i hoha an i ui g wihpiꞌidaj.
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Kum am wa chum neid mant al wewaꞌak sismitokaj ha gegos g giꞌik mihl chechoj ch muꞌi ehp. Ms huꞌi pi chegito mamt heꞌekia i hoha an i ui g wihpiꞌidaj.
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Pegih, mt wo chum s‑mahchk mani pi wabsh g haꞌichu hugi hab ahg ch hab kaij mamt wo s‑e nenꞌoidad ab amjed g Palasi ch Sajusi ha‑jewajidakud.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Kuchd am hahawa i s‑amich moki pi heg hab ahg jewajidakud mo hekaj e pahnt ch oki heg hab ahg Palasi ch Sajusi ha‑mashchamadag.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Kuchd gam hu hahawa hihim k am i miabi g Cesaria Philippi kihhim. D g Jesus ab t‑kakke ch hab kaij, “Am g wo ni‑ahgid Dohꞌo ni‑elid g hemajkam?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Kuchd hab kaij, “Haꞌijj o hab m‑elid map d hegai Johnbad mo wa chum t‑pahl wapkonahim ch haꞌijj hab kaij map d Elijabad o Jeremiabad o hema i ep kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 D ab hahawa ep t‑kakke, “M ahpim hig hedai ni‑elid?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 D ihda Simon mamt hab hahawa chehch Peter hab kaij, “Dap Jiosh alidag ch d si Kehshaj g Jiosh,”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 D hab kaij g Jesus, “Simon, Jiosh at si s‑m‑hoꞌigeꞌid k am m‑chehgi mani d si Kehshaj. Pi at wabsh g hemajkam am m‑chehgi.
17 Jesus afirmou:
18 Kupt ab i s‑wohoch g Jiosh k ab si ni‑hiwig. Nt heg hekaj hab wo m‑chehch Peter (Hodai). Neh, id ab waw ant am wo i kei g ni‑cheopiga. Bani ahgch hab kaij mat wehsijj hegam mat hab waꞌap ab wo si ni‑hiwgad at d wo ni‑hemajkamgak. Kut pi hedai wo shaꞌi e nako mas wo ha keshwua, chum hems g jijawul.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Kunt ab wo m‑mah g gewkdag mapt wo s‑mahch k ah g Jiosh haꞌichu ahga k hab wo yahwitpiꞌo g apꞌedag am ha wehhejed hegam mat ab wo s‑wohoch. Ab ant wo m‑mah g gewkdag mapt hab wo ah mo haschu shohbidas ch haschu hiwgidas am ha wehhejed hegam mat ab wo ni‑hiwgad.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Neh, bad kaij g Jesus ch ab hahawa si t‑chehani matt pi hedai wo ahgi mo heg d Jiosh si Kehsha.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 D am i amjed am hahawa si tasho t‑ahgi g Jesus k hab kaij, “Hemho wa ant am wo hih Jerusalem wui. Kut muꞌi wo ni‑shoꞌigch g geꞌeged ch uꞌugchu papal ch chehanig ha mashchamdam k am wo i ni‑dagito mant wo ni‑muhkid. T wabshaba am wo him k d wo i waik tashk amjed. Nt ab wo uhpam i wuhsh muhkig amjed.” Neh, bo kaij g Jesus.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 D g Peter im hu goꞌolko i be k ab si s‑gewkam neok wui hab kaijch, “Pi at woho wo shaꞌi hiwigi g Jiosh mamt hab wo m‑juh.”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 D hab kaij g Jesus ab wui, “Pi g shaꞌi ni‑shohbid. Do wabsh hejel hab m‑elida ihda. Kup ab wui kehk g Jiosh hab elida hab masma mo g ge Jiawul.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 D hab hahawa ep kaij ab wehsijj t‑wui, “Mamtp am wo s‑oidam g niꞌhimdag k hemho wa gam hu wo dagito g hejel e‑tatchui k ahni ni‑tatchui hab wo junihid ni‑wehhejed e shoꞌigchudch. Heg at wo wa wepok mam ab mohto g kots ch ab ab wo e muhkid.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Pi amt wo heki wua g e‑doakag mamtp wo hekaj am ni‑wehhejed am ahgachugch g Jiosh haꞌichu ahga. Heg at wo heki wua g e‑doakag matp hedai wo chum s‑daꞌad.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Pi at haꞌichu wehhejed wo s‑kehgajk matp g oꞌodham wehs wo bei mo haschu i tatchua id dahm jewed k wabshaba pi wo e doꞌibia. Pi o an hu haꞌichug id dahm jewed mas heg hekaj wo e doꞌibia g oꞌodham.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Jiosh at ab uhpam wo ni‑mah g si geꞌe gewkdag an e‑kihdag ed. Kunt heg hekaj si s‑tondam wo tondad ch ia ep wo jiwia jewed dahm. T muꞌi anghil wo i ni‑wehmajk. Kunt wehs wo ha namkid g hemajkam heg hekaj mo haschu hab i junihim.
27 Pois o
28 Nt wo si shel em‑ahgi mamt haꞌijj an d wabsh wo kia dodakamk ch wo nei mant s‑gewkam am wo chehgi g ni‑kownaltalig em‑shahgid.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.